"تواجد" - Dictionnaire arabe français

    "تواجد" - Traduction Arabe en Français

    • la présence
        
    • une présence
        
    • présence de
        
    • sa présence
        
    • avoir
        
    • se trouvent
        
    • se trouve
        
    • existence
        
    • se trouvait
        
    • présents
        
    • été
        
    • la coexistence
        
    • présence accrue
        
    • présentes
        
    • étaient
        
    De plus, les statistiques officielles font apparaître la présence de quelque 25 000 réfugiés d'autres républiques de l'ancienne Union soviétique. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير أرقام الحكومة إلى تواجد نحو ٠٠٠ ٥٢ لاجئ من جمهوريات أخرى تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Il m'a instamment prié de recommander que la présence militaire des Nations Unies en Abkhazie soit renforcée le plus tôt possible. UN وخلال هذه المباحثات حثني بشدة على التوصية بزيادة تواجد اﻷمم المتحدة العسكريين في أبخازيا في أقرب وقت ممكن.
    Il importe de mieux tirer parti de la présence de ministres au Conseil économique et social. UN وينبغي الاستفادة على نحو أفضل من تواجد الوزراء في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Même si l'IFOR a rempli sa mission, une présence militaire internationale est toujours nécessaire pour maintenir la stabilité indispensable au renforcement de la paix. UN وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام.
    la présence continue de certaines branches du Gouvernement allemand à Bonn signifiera également que des missions diplomatiques demeureront dans la ville. UN كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة.
    :: Renforcement de la présence des autorités libanaises au Sud-Liban UN :: ازدياد تواجد السلطات اللبنانية في جنوب لبنان
    sans la présence de ce triste et sombre sentiment . Open Subtitles دون تواجد هذه الأشياء المظلمة ذات الشعور السئ
    pour tester la présence de Duran Duran Pressez simplement ce contact. Open Subtitles لأختبار تواجد ديوران ديوران أضغط ببساطه على هذه الوصله
    Aucune émeute importante n'a été signalée dans les territoires du fait de la présence de renforts importants des forces de sécurité. UN ولم ترد أنباء عن أي أعمال شغب ذات أهمية في اﻷراضي المحتلة، نظرا لازدياد تواجد قوات اﻷمن.
    Le succès de la mise en oeuvre du Plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. UN فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة.
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Le projet prie en outre le Secrétaire général de renforcer la présence de cette opération conjointe. UN ووفقا لمشروع القرار، تطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام تعزيز تواجد هذه العملية المشتركة.
    une présence opérationnelle a été établie dans 21 provinces pour l’exécution des programmes par les quatre sous-délégations et leurs antennes sur le terrain. UN وتم إنشاء تواجد تشغيلي في ١٢ مقاطعة من أجل تنفيذ البرامج من جانب المكاتب الفرعية اﻷربعة ووحداتها الميدانية.
    Mon objectif, en ce faisant, est d'assurer une présence plus efficace et unifiée de l'Organisation au niveau des pays. UN وهدفي هو إنشاء تواجد موحد أكثر فعالية لﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    Pour ce qui est des autres langues officielles, il faudra avoir accès à deux traducteurs par langue, soit huit traducteurs supplémentaires. UN وفيما يتعلق باللغات الرسمية الأخرى، سيكون مطلوب تواجد مترجمين اثنين لكل لغة، أي ثمانية مترجمين تحريريين إضافيين.
    préconiser une réintégration sans heurt des rapatriés. le HCR maintient une présence régulière dans les zones où se trouvent les rapatriés et assure le suivi de leur réintégration; UN • الدعوة لإعادة إدماج العائدين بشكل سليم. • تواجد المفوضية بشكل منتظم في المناطق التي يعود إليها اللاجئون ورصد
    ii) Interdiction d'approcher du lieu où se trouve habituellement la victime; UN وحظر الاقتراب من مكان تواجد الضحية عادة؛
    De plus, l'Administrateur avait régulièrement mis en avant l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles. UN وما فتئ كبير الموظفين التنفيذيين أيضا يلقي الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على تواجد صندوق الطوارئ.
    Aussi les soldats sont—ils revenus et ont—ils emmené N au poste de commandement pour l̓interroger sur le lieu où se trouvait son mari. UN الى المركز العسكري واستجوبوها لمعرفة مكان تواجد زوجها، لكنهم لم يصدقوا قصتها واستمروا في استجوابها.
    Vous parlez à tous ceux qui étaient présents ce soir-là ? Open Subtitles إذن, أنت تتحدث مع كل من تواجد بتلك الليلة؟
    Ce résultat a été rendu possible par une combinaison de présence, de médiation et d'activités traditionnelles de protection. UN وقد تحقق ذلك من خلال الجمع بين تواجد المفوضية وأنشطة وساطتها والحماية التقليدية التي تقوم بها.
    De ce fait, la coexistence de la pauvreté, de la faim et d'une dégradation de l'environnement font que cet objectif reste très difficile à atteindre. UN لذا، لا يزال تواجد الفقر مع الجوع وتدهور البيئة يجعل تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة هدفا بعيد المنال.
    présence accrue des autorités militaires et civiles libanaises dans le sud du Liban UN ازدياد تواجد السلطات العسكرية والمدنية اللبنانية في جنوب لبنان
    Elles sont aussi de plus en plus présentes dans le secteur de l'artisanat, où elles participent activement à la revitalisation de compétences traditionnelles et locales. UN ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية.
    Elles étaient congelées dans la glace de l'Antarctique des millions d'années avant que notre espèce n'existe. Open Subtitles كانوا مُتجمدين في جليد القطب الجنوبي قبل ملايين السنوات حتى من تواجد فصيلتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus