"توصية اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • la recommandation du Comité
        
    • la recommandation de la Commission
        
    • recommandations du Comité
        
    • sa recommandation
        
    • la recommandation formulée par le Comité
        
    • a recommandé la Commission
        
    • recommandation du Comité de
        
    • une recommandation du Comité
        
    • recommandations de la Commission
        
    • la recommandation qu'il
        
    • la recommandation faite par le Comité
        
    • recommandé le Comité
        
    Dès 1987, l'Assemblée générale a, sur la recommandation du Comité spécial, adopté une résolution sur la Nouvelle-Calédonie. UN ومنذ عام 1987، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن كاليدونيا الجديدة، بناء على توصية اللجنة الخاصة.
    la recommandation du Comité à ce sujet figure au paragraphe 34. UN وترد توصية اللجنة في هذا الموضوع في الفقرة 34.
    Nous appuyons la recommandation du Comité permanent interorganisations d'élargir le Fonds. UN ونؤيد توصية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بزيادة حجم الصندوق.
    Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, UN إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية،
    Le Département des opérations de maintien de la paix mettra en oeuvre les recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui auront été adoptées par l'Assemblée générale. UN وستنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بصيغتها التي أيدتها الجمعية العامة.
    Le Comité avait recommandé à l'État partie de revoir sa décision de ne pas donner suite à sa recommandation. UN وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة.
    Une autre source de préoccupation est la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire le nombre d'agents locaux. UN ومما أثار قلقه أيضا توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض عدد الموظفين المحليين.
    La pratique actuelle de l'application de l'Article 50 mérite d'être évaluée, et la délégation tchèque appuie fermement la recommandation du Comité spécial tendant à inviter le Secrétaire général à présenter un rapport à ce sujet. UN حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع.
    C'est pourquoi les trois délégations appuient énergiquement la recommandation du Comité consultatif préconisant que le Secrétaire général présente des propositions pour une formule obligatoire de financement du mécanisme par le personnel. UN ولذلك، فقد أيّدت الوفود الثلاثة بشدة توصية اللجنة الاستشارية بأن يقترح الأمين العام آلية إلزامية يموّلها الموظفون.
    Il souscrit donc à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle les facteurs ayant contribué au retard doivent être analysés et des enseignements doivent en être tirés. UN ولذا فهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة تحليل العوامل المؤدية إلى التأخير واستخلاص الدروس منها.
    La délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. UN وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً.
    Par sa résolution 1995/39 du 25 juillet 1995, le Conseil a approuvé la recommandation du Comité. UN وقد وافق المجلس في قراره 1995/39 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1995، على توصية اللجنة.
    Par sa résolution 1995/39 du 25 juillet 1995, le Conseil a approuvé la recommandation du Comité. UN وقد وافق المجلس في قراره 1995/39 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1995، على توصية اللجنة.
    la recommandation du Comité ne peut être adoptée car elle contrevient aux intérêts nationaux. UN وقد تعذر اعتماد توصية اللجنة نتيجة لتعارضها مع المصالح الوطنية.
    Il insiste sur le fait que la recommandation du Comité concernant le paragraphe 12 du rapport du Royaume-Uni n'a pas été appliquée. UN وأكد عدم تنفيذ توصية اللجنة المتعلقة بالفقرة 12 من تقرير المملكة المتحدة.
    L'État partie semble avoir donné suite à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il présente des excuses publiques et offre un recours utile. UN ويبدو أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات بشأن توصية اللجنة المتمثلة في تقديم اعتذار علني وسبيل انتصاف فعال.
    Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, UN إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية،
    Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, UN إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية،
    J'espère que l'Assemblée suivra les recommandations du Comité spécial et adoptera la nouvelle Convention. UN وآمل أن تقبل الجمعية توصية اللجنة المخصصة وأن تعتمد الاتفاقية الجديدة.
    Cependant, en 1992, l'Assemblée avait approuvé sa recommandation tendant à ce que le montant de l'indemnité pour personne indirectement à charge soit augmenté de 50 %, et passe donc à 450 dollars par an. UN وفي ١٩٩٢ وافقت الجمعية على توصية اللجنة بزيادة العلاوة بنسبة ٥٠ في المائة إلى ٤٥٠ دولارا سنويا.
    Sur ce point, la délégation japonaise juge important de faire appel à du personnel recruté sur le plan national et souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها.
    Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. UN وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن.
    recommandation du Comité de la CEDAW, no 14: UN توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، رقم 14:
    Même si cette proposition fait suite à une recommandation du Comité consultatif, Mme Goicochea ne doute pas que, lorsqu'il réexaminera cette question, le Comité tiendra compte des avis exprimés par les États Membres. UN وفي حين أن هذا الاقتراح مبعثه توصية اللجنة الاستشارية، فهي تعرب عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية ستراعي عند عودتها إلى هذه المسألة وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Récapitulation des incidences financières des recommandations de la Commission à l’Assemblée générale UN موجز اﻵثار المالية المترتبة على توصية اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة
    Compte tenu de la recommandation qu'il a lui-même formulée plus haut, au paragraphe 6, le Comité consultatif n'y voit pas d'objection. UN وبالنظر إلى توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 6 أعلاه، ليس لدى اللجنة اعتراض على هذا المقترح.
    La délégation australienne reconnaît que des travaux préparatoires restent encore nécessaires sur plusieurs points importants, et elle souscrit à la recommandation faite par le Comité préparatoire concernant son plan de futurs travaux, y compris les six semaines de réunions en 1997. UN وأضافت أن وفدها يقبل بأن زيادة اﻷعمال التحضيرية ضرورية في عدة قضايا رئيسية وهو يؤيد توصية اللجنة التحضيرية بخصوص خطة عمل اللجنة في المستقبل، بما في ذلك تخصيص ستة أسابيع للاجتماعات في عام ١٩٩٧.
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif, l'équilibre doit être rétabli; à cet effet, les experts qualifiés des pays en développement doivent être mis sur le même pied que leurs homologues des pays développés. UN وهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة إعادة التوازن، ويؤكد أنه ينبغي، لذلك، وضع الخبراء اﻷكفاء من البلدان النامية على قدم المساواة مع أقرانهم من البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus