Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. | UN | وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته. |
Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sûr, sans outrepasser son mandat. | UN | وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته. |
Ceci suppose la fourniture d'un appui logistique et dans le domaine des transports pour les opérations de cantonnement, et les ressources correspondantes. | UN | وسوف يترجم ذلك إلى توفير الدعم في مجالي اللوجستيات والنقل لعمليات التجميع مع تلبية ما يرتبط بذلك من احتياجات. |
Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. | UN | فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة. |
Les pays développés devraient fournir un soutien financier par le biais de programmes triangulaires d'assistance économique et technique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة المساعدة من خلال توفير الدعم المالي عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والتقنية الثلاثية. |
Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le Département des affaires politiques continuera d'appuyer les bureaux de New York. | UN | وستواصل إدارة الشؤون السياسية توفير الدعم للعمليات التي تجري في نيويورك. |
:: fournir un appui au groupe de cinq personnalités indépendantes; | UN | :: توفير الدعم لفريق الأشخاص الخمسة البارزين المستقلين؛ |
:: fournir un appui au groupe de cinq personnalités indépendantes; | UN | :: توفير الدعم لفريق الأشخاص الخمسة البارزين المستقلين؛ |
Des filles seraient aussi recrutées par les insurgés pour être mariées aux combattants, fournir un appui logistique ou recueillir des renseignements. | UN | وهناك أيضاً تقارير عن تجنيد فتيات على يد المتمردين لتزويجهم بالمقاتلين أو توفير الدعم اللوجستي وجمع المعلومات. |
Une autre complication tient au fait que le Gouvernement a été lent à fournir un appui logistique et technique à la Commission mixte pour la formation des Forces de défense du Mozambique, de même qu'à la nouvelle armée. | UN | ومن التعقيدات اﻷخرى أن الحكومة كانت بطيئة جدا في توفير الدعم السوقي والتقني للجنة المشتركة وللجيش الجديد نفسه. |
Il est aussi essentiel de fournir un appui afin que les droits de la défense soient pleinement respectés, sans aucune discrimination. | UN | وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز. |
Démontrant la solidité du partenariat entre la CEA et l'Union africaine, ce groupe établit un lien solide entre les partenariats et les engagements de fournir un appui. | UN | ويبين فريق الدعم قوة شراكة اللجنة مع الاتحاد الأفريقي ويقيم صلة واضحة بين الشراكات والالتزامات من أجل توفير الدعم. |
Coordination de 10 auto-évaluations et fourniture d'un appui méthodologique et de possibilités de formation; | UN | ● جرى تنسيق عشرة تقييمات ذاتية، كما تم توفير الدعم المنهجي والتدريب اللازمين؛ |
fourniture d'un appui financier, militaire, logistique ou autre à des groupes armés impliqués dans les hostilités en cours au Darfour | UN | توفير الدعم المالي أو العسكري أو اللوجستي أو غيره من الدعم للجماعات الضالعة في القتال الدائر في دارفور |
Il convient d'apporter un appui technique et financier aux pays en développement pour : | UN | وينبغي توفير الدعم التقني والمالي للبلدان النامية من أجل ما يلي: |
:: fournir un soutien psychosocial à des enfants touchés par la guerre dans l'État de Kassala au Soudan, en 2009 | UN | :: توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المتأثرين بالحرب، في ولاية كاسالا، السودان في عام 2009 |
v) fournir l'appui nécessaire à l'évacuation sanitaire des personnels des Nations Unies; | UN | ' 5` توفير الدعم في مجال الإجلاء الطبي لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. | UN | ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا. |
- aider les pays, à leur demande, à concevoir, mettre en œuvre et évaluer leurs politiques de taxation des produits du tabac. | UN | توفير الدعم للبلدان من أجل تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات المتعلقة بفرض الضرائب على التبغ، بناء على طلب الدول. |
Ils continueront de soutenir sans réserve le redressement et le développement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيواصل هؤلاء توفير الدعم الكامل لتحقيق الانتعاش والتنمية في البوسنة والهرسك. |
À cette fin, l'État partie pourrait envisager d'apporter un soutien financier adéquat à titre permanent. | UN | وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة. |
Les organismes des Nations Unies ont aussi fourni une aide aux personnes déplacées installées dans la ville, en dehors des camps. | UN | وباﻹضافة الى المساعدة في المخيمات، عمدت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا الى توفير الدعم لﻷشخاص النازحين في المدينة. |
fournir une assistance médicale aux opérations de maintien de la paix fait partie intégrante de son travail quotidien. | UN | ويشكل توفير الدعم الطبي لعمليات حفظ السلام جزءا لا يتجزأ من المهام اليومية للشعبة. |
Des services d'appui et de maintenance ont été assurés pour 30 stations de radiodiffusion FM et 4 installations de production radiophonique et de radiodiffusion. | UN | تم توفير الدعم والصيانة لما مجموعه 30 محطة بث إذاعي تعمل على موجات التضمين الترددي في 4 مرافق للإنتاج والبث الإذاعيين |
apport d'un appui suffisant au renforcement des capacités de production et des infrastructures liées au commerce, notamment en matière de facilitation du commerce; | UN | :: توفير الدعم الكافي لبناء قدرات التوريد والهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة، بما في ذلك تيسير التجارة؛ |