Ça s'appelle Sécurité du pont supérieur. Je commence le mois prochain. | Open Subtitles | تُدعى إيداع الأوراق المالية سأبدأ الشهر المقبل |
Par chance pour toi, ces gamins en VTT ont appelé le 911 en entendant des tirs. | Open Subtitles | حسناً، من حسن حظّك أنه كان هناك دراجة أطفال تُدعى 911 عندما سمعوا اطلاق النيران، صحيح؟ |
En outre, 37 États non membres sont invités périodiquement à participer à ses travaux, de même qu'à ceux de ses organes subsidiaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُدعى بانتظام ٣٧ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر إلى المشاركة في أعماله، وفي أعمال هيئاته الفرعية. |
Les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. | UN | وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها. |
J'ai abordé certaines des questions importantes que l'ONU est appelée à examiner aujourd'hui. | UN | لقد لمست بضعا من القضايا الهامة التي تُدعى اﻷمم المتحدة إلى معالجتها في هذا الوقت. |
Comme l'a demandé la Conférence des Parties, le SBI est invité, à sa dixième session à : | UN | وحسبما طلب مؤتمر الأطراف، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها العاشرة، إلى القيام بما يلي: |
Le chômage comme le sous-emploi donne naissance à une véritable calamité nationale et internationale qui a pour nom la pauvreté. | UN | إن البطالة، مثل العمالة الناقصة، تتسبب في حدوث كارثة وطنية ودولية حقيقية تُدعى الفقر. |
Ça s'appelle un sol en damier, espèce de momie fripée. | Open Subtitles | إنها تُدعى بلاط الشطرنج أيتها المومياء الملفوفة |
Je l'ai déjà dit, je ne me souviens pas. Ça s'appelle une vie antérieure. | Open Subtitles | أخبرتك أني لا أتذكر تُدعى الحياة السابقة |
Retenez bien ce nom, la chorale s'appelle Les Muses de Montréal! | Open Subtitles | تذكروا هذا الاسم, الفرقة تُدعى: "The Muses of Montreal" |
Il y a une pièce mécanique appelé RF DAC | Open Subtitles | هناك قطعة عتاد تُدعى بمحول رقمي تناظري للترددات اللاسلكية. |
Avez-vous déjà joué à un jeu à boire appelé Roulette Russe? | Open Subtitles | هل تشاركت معهم قط في لعبةٍ تُدعى "الروليت الروسي"؟ |
En outre, 37 États non membres sont invités périodiquement à participer à ses travaux, de même qu'à ceux de ses organes subsidiaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُدعى بانتظام ٣٧ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر إلى المشاركة في أعماله، وفي أعمال هيئاته الفرعية. |
Pour faciliter la collaboration programmatique entre les Partenaires, les organismes sont invités à participer aux sessions de la Plénière. | UN | بغية دعم التعاون البرنامجي بين الشركاء، تُدعى المنظمات لحضور دورات الاجتماع العام. |
Conformément à l'article 22 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les institutions spécialisées sont invitées à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans tous les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités. | UN | ووفقا للمادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تُدعى الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها. |
Si besoin est, tout renseignement fourni par l'État sur ces communications est transmis aux sources, lesquelles sont invitées à faire part de leurs observations ou à fournir un complément d'information. | UN | وأيّ معلومات ذات صلة تقدّمها الدولة بشأن هذه الرسائل تُحال إلى المصادر التي تُدعى بدورها إلى الإدلاء بملاحظاتها أو تقديم مزيد من التفاصيل بشأنها. |
Je n'irai pas en cellule avec une femme appelée Grosse Mama. | Open Subtitles | مستحيل أن أشارك زنزانة مع إمراة تُدعى الأم الكبيرة. |
- Une bombe à fragmentation de type expérimental, appelée "bombe propre". | Open Subtitles | قنبلة اختبارية من النوع الذي يتشظّى، تُدعى قنبلة نظيفة |
L'État partie est invité, en outre, à rendre publiques les présentes constatations. | UN | وعلاوة على ذلك، تُدعى الدولة الطرف إلى إعلان هذه الآراء. |
L'unique victime, une femme de 68 ans du nom de Manama Bibi, a été tuée sur le coup. | UN | وقد لقيت الضحية الوحيدة، وهي امرأة في الثامنة والستين من العمر تُدعى مناما بيبي، مصرعها على الفور. |
C'est un magasin de voiture qui appartient à une femme nommée... | Open Subtitles | إنه عنوان لمتجر بيع وتأجير سيارات يخص إمرأة تُدعى |
Un coordonnateur pour les questions relatives à l'égalité des sexes sera invité à y siéger. | UN | وسوف تُدعى منسقة لشؤون المرأة أيضا إلى المشاركة في اجتماعات الهيئة. |
II devait dîner avec une certaine Teresa Collins. | Open Subtitles | كان لديه موعد عشاء مع فتاة تُدعى تريزا كولنز |
6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues Au titre du point 6, la Commission est invitée à s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu des dispositions de divers articles des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | تُدعى اللجنة، في إطار البند 6، إلى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام شتى مواد المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Je voudrais le dossier médical d'un patient nommé Jules Jackman. | Open Subtitles | أودّ الملف الطبي لمريضة تُدعى "جولز جاكمان" |
Elle suggère en outre que les États devraient être invités à inclure des représentants des ministères chargés de la propriété intellectuelle dans les discussions futures du Groupe de travail. | UN | واقترحت أيضا أن تُدعى الدول إلى ضم ممثلين من وزارات الملكية الفكرية في مناقشات الفريق العامل في المستقبل. |
Le monsieur du magasin a dit que ça s'appelait | Open Subtitles | لقد قال لي الشخص في المحل أنّها كانت تُدعى |
Elle sera ouverte par le Secrétaire général, qui fera une brève allocution, après quoi les États Membres seront invités à exprimer leurs positions sur ces différentes questions. | UN | وسوف يفتتح الأمين العام الاجتماع ببيان موجز، ثم تُدعى الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه القضايا. |