"جدير" - Dictionnaire arabe français

    جَدِير

    adjectif

    "جدير" - Traduction Arabe en Français

    • digne
        
    • il convient
        
    • mérite d'être
        
    • doit être
        
    • il faut
        
    • convient de
        
    • adorable
        
    • vaut
        
    • mérite de
        
    • méritait d'être
        
    • admirable
        
    • devrait être
        
    • mérite un
        
    • méritent d'être
        
    • utile
        
    Ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. UN إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب.
    Le Mexique espère que ces séances pourront produire une résolution qui soit digne de susciter le consensus de tous les États Membres. UN إن المكسيك تأمل من هذه الجلسات أن يكون بوسعنا التوصل إلى قرار جدير بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء.
    il convient de commencer par définir clairement le problème si l'on veut y apporter une solution. UN ومما هو جدير بأن يبدأ العمل به هو تحديد واضح للمشكلة حتى يتسنى ايجاد حل لها.
    Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    Pareil transfert antidémocratique doit être envisagé avec horreur par tous les pays régis par le principe de la primauté du droit. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    il faut avant tout s'en réjouir, car elle épargne des vies humaines. UN وهذا أمر جدير بكل ترحيب ﻷنه قبل كل شيء ينقذ اﻷرواح.
    Vous êtes digne, et vous pouvez avoir ce que vous voulez. Open Subtitles أنت شخص جدير وبأمكانك الحصول على اي شيء تريده
    Cet acte raisonné, courageux et prudent est digne d'admiration. UN وهذا القرار الحصيف الشجاع الحكيم جدير باﻹعجاب الكبير.
    Ce sont les conditions les plus importantes si nous voulons que notre planète ait un avenir digne d'elle. UN وهذا هو أهم شرط لوجود مستقبل جدير بكوكبنا.
    Son travail très complet dans la préparation de la structure et des fondements de l'Autorité et du Tribunal international du droit de la mer est particulièrement digne d'éloges. UN إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر.
    Ce serait là, je crois, un sujet digne d'une discussion plus approfondie. UN وأعتقد أن هذا موضوع جدير بأن يكون محل مناقشة متعمقة.
    D'une part, le Conseil a fermement et unanimement condamné l'attaque et il convient de s'en féliciter. UN فمن جهة، أدان المجلس الهجوم بالإجماع وبعبارات قوية وذلك أمر جدير بالإشادة.
    Le Gouvernement s'est saisi de cette question, ce qu'il convient de saluer, bien qu'il ait demandé au Ministère de l'éducation de mener cette activité. UN ووافقت الحكومة، وهو أمر جدير بالثناء، على هذا الاقتراح ولكنها طلبت من وزارة التعليم القيام بهذا النشاط.
    il convient aussi de rappeler que l'État du Koweït a versé 1 million de dollars au Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN جدير بالذكر أن دولة الكويت قدمت مساهمة تقدر بمليون دولار أمريكي لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمكافحة القرصنة.
    Par ailleurs, nous pensons que l'idée consistant à étendre la notion d'électorat distinct à la répartition de tous les sièges électifs mérite d'être étudiée. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة.
    Le rapport mérite d'être noté pour sa description complète de l'ampleur du problème. UN والتقرير جدير بالثناء لوصفه الشامل ﻷبعاد المشكلة.
    Ma délégation pense qu'il doit être adopté à l'unanimité. UN وفي رأي وفدي أنه جدير بالاعتماد بالاجماع.
    il faut espérer que le Comité spécial lui accordera l'attention qu'elle mérite. UN واﻷمل وطيد في أن تمنحه اللجنة الخاصة الاهتمام الذي هو جدير به.
    Il y a une troisième option. Et laisse-moi te le dire, c'est juste adorable. Open Subtitles ثمّة خيار ثالث، ودعاني أخبركما أنّه جدير بالحبّ.
    L'Asie du Sud-Est a montré que cela vaut la peine de se serrer la ceinture, afin de former les véritables acteurs et vecteurs du développement. UN وقد أظهر جنوب شرقي آسيا أن شد الأحزمة جدير بمحاولة إيجاد الجهات الفاعلة والمعززة بحق للتنمية.
    Il a le mérite de mettre l'accent sur les initiatives internationales qui ont un impact sur la santé et de solliciter comme il se doit l'appui continu du système des Nations Unies. UN فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب.
    De l'avis général, il n'était pas souhaitable de réorienter l'action du FMI vers l'octroi de prêts à court terme, et s'il était nécessaire de simplifier quelque peu les facilités existantes, son programme actuel méritait d'être soutenu. UN ومع وجود حاجة إلى إدخال بعض التبسيط على المرافق، فإن البرنامج الحالي لصندوق النقد الدولي جدير بالدعم.
    je le ferais bien mais on a peu de temps et j'imagine que chacun d'entre vous essayez de vous sacrifiez pour l'autre, ce qui est très tendre et admirable mais je ne pense pas que ça marchera. Open Subtitles كنت أتمنى,ولكن الوقت قصير وأنا أعتقد كلاكما يحاول التضحية من أجل الاخر والذى جدير بالاعجاب و محبّ
    Nous devrions veiller à lui donner l'autonomie dont il a besoin. Il mérite un appui total plus général des institutions au sein et en dehors du système des Nations Unies. UN إنه جدير بالدعم الكامل وبصورة أعم من جانب المؤسسات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    Il est utile de répéter par conséquent que l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique entraînerait des bienfaits pour la plupart des pays dans d'autres parties du monde. UN وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus