En fait, une puissance étrangère peut recourir aux nationaux du pays qu’elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | وفي الواقع، تستطيع القوة اﻷجنبيــة الاستفادة من مواطني البلد الذي تنوي مهاجمته ﻹلحاق ضرر جسيم به. |
La Human Rights Commission n'y a constaté aucune violation grave des dispositions de la deuxième partie du Human Rights Act de 1993. | UN | ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993. |
Le Secrétariat devrait verser des indemnités dans tous les cas de décès et d'invalidité, sauf en cas de faute grave ou de blessure infligée à soi-même. | UN | وطالب بضرورة أن تقدم الأمانة العامة تعويضات في جميع حالات الوفاة أو الإعاقة ما لم تكن بسبب إهمال جسيم أو خطأ شخصي. |
Ces colonies ont été à l'origine de graves préjudices collatéraux pour les Palestiniens qui vivent sous occupation. | UN | وقد كانت هذه المستوطنات سبباً في إلحاق أذىً إضافي جسيم بالفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
L'effort international pour sauver un peuple est gravement menacé. | UN | فها هي محاولة دولية ﻹنقاذ شعب يتعرض اﻵن لخطر جسيم. |
Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
Un locataire ne peut faire l'objet d'un préavis de résiliation de bail qu'en cas de manquement grave à ses obligations contractuelles. | UN | ولا يجوز إخطار الساكن بوجوب إخلاء المسكن إلا إذا كان مذنباً بارتكاب خرق جسيم للعقد. |
C'est là une grave distorsion de l'esprit d'autodétermination et une grave violation de l'intégrité territoriale de l'Argentine. | UN | وقال إن ذلك ينطوي على تحريف خطير لروح مبدأ تقرير المصير وانتهاك جسيم للسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
Conséquences particulières d'une violation grave d'une obligation en vertu du présent chapitre | UN | نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل |
La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. | UN | ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى. |
Ce principe s'applique toujours, sauf si la décision d'expulsion est nulle, en raison, par exemple, d'une erreur particulièrement grave et manifeste. | UN | وينطبق هذا المبدأ دائما ما لم يكن أمر الطرد لاغيا وباطلا، إذا كان يحتوي مثلا على خطأ جسيم وواضح للغاية. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de caractère grave conformément aux lois de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة. |
Les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم. |
ii) S'il comporte des dommages graves contre les biens; | UN | ' 2` أو انطوى على إلحاق ضرر جسيم بالممتلكات؛ |
La raréfaction des ressources en eau est en effet telle que toute velléité d'activités nouvelles risque d'infliger un dommage significatif aux utilisateurs présents. | UN | إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين. |
Cependant, le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et de zones de sécurité a été récemment intensifié et la sécurité des habitants a été gravement compromise par les forces serbes. | UN | ومع ذلك، زاد في اﻵونة اﻷخيرة تكثيف الحصار على سراييفو وغيرها من مدن البوسنة والمناطق اﻵمنة، وتعرضت سلامة سكان تلك المناطق لخطر جسيم من جانب قوات الصرب. |
Israël construit le mur en violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire international et les résolutions de l'ONU. | UN | وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة. |
Ce système ne rembourserait pas les États Membres d'une perte ou d'un dommage entraîné par une faute lourde ou une incurie délibérée. | UN | وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد. |
On trouverait dans le deuxième cas une forte probabilité de causer d'autres dommages significatifs. | UN | وأما القطب الثاني فهو الذي يكون فيه احتمال قوي بإيقاع ضرر جسيم آخر. |
Certaines activités ne peuvent pas causer de dommages sérieux à l'environnement marin et n'exigent donc pas une étude d'impact. | UN | فبعض الأنشطة لا ينطوي على أي خطر جسيم على البيئة البحرية، ولذا، فهي لا تتطلب أي تقييم لآثارها في البيئة. |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue, soustrait cette personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
La pauvreté extrême est un déni flagrant des droits de l'homme. | UN | إن الفقر المدقع إنكار جسيم لحقوق الإنسان. |
J'y ai vécu pendant quelques mois, avant de comprendre que j'avais fait une grosse erreur, j'ai tenté de tout remettre à zéro, remettre les choses comme elles étaient censéees être, mais... | Open Subtitles | لقد عشت به لعدة أشهر إلى أن أدركت أنني إفترفت خطأ جسيم وحاولت إعادة الخط الزمني وإعادة كل شيء لِما كان عليه قبلًا |
Toutefois, le défi est énorme et le problème exige un partenariat mondial efficace capable de présenter un front uni contre l'épidémie. | UN | بيد أن التحدي جسيم والمسألة تتطلب شراكات عالمية على قدر من الفعالية، كفيلة ببناء جبهة مرصوصة في وجه هذه الجائحة. |
Quand on sépare une particule intriquée et qu'on éloigne ses deux parties l'une de l'autre | Open Subtitles | عند فصل جسيم إلى أجزاء و نقل كافة أجزاءه بعيداً عن بعضها |
Elle a peur de faire une terrible erreur, de nous l'infliger et elle se sent responsable. | Open Subtitles | إنها خائفة من أنها ارتكبت خطأ جسيم في اشراكنا في هذا وهي تشعر بالمسئولية |