"جسيمة" - Traduction Arabe en Français

    • graves
        
    • flagrantes
        
    • grave
        
    • considérables
        
    • massives
        
    • gravement
        
    • importants
        
    • énormes
        
    • sérieux
        
    • importantes
        
    • sérieuses
        
    • lourde
        
    • immenses
        
    • lourdes
        
    • flagrante
        
    Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. UN والغرض من هذه القوائم هو تحديد أطراف معينة في النـزاع تعد مسؤولة عما ارتكب من انتهاكات جسيمة محددة ضد الأطفال.
    Le nombre des auteurs persistants de graves violations contre des enfants suscite des préoccupations de plus en plus vives. UN ويشكل عدد الجهات المتمادية في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال أمرا باعثا على القلق المتزايد.
    Le premier dossier vise également des violations graves des Conventions de Genève de 1949. UN ويشمل التحقيق في القضية رقم 3 أيضا انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    D'autre part, ces deux sortes de violations peuvent avoir des effets minimes ou être graves, voire flagrantes. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الانتهاكات بنوعيها يمكن أن تكون طفيفة أو كبيرة، أي جسيمة.
    50. La Suisse a déclaré qu'il était essentiel de poursuivre et de juger toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction grave. UN وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Les mines « rouges », dans lesquelles des infractions graves ont été recensées, ne sont pas autorisées à exporter leur minerai. UN أما المنجم ”الأحمر“، وهو موقع يثبت ارتكاب مخالفات جسيمة فيه، فلا يمكن رسميا تصدير أي معادن منه.
    La Commission de la vérité a reçus des témoignages concernant au total 155 victimes d'actes de violence graves commis en 1986. UN وورد الى لجنة تقصي الحقائق شهادات تتعلق بما مجموعه ١٥٥ ضحية لحوادث عنف جسيمة وقعت خلال عام ١٩٨٦.
    Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire UN المحكمة الدولية لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤولين عـن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Ce nombre s'explique par une nette aggravation de la criminalité, et notamment des crimes les plus graves. UN وترجع هذه الظاهرة إلى الارتفاع الحاد في معدل الجريمة، وبوجه خاص إلى وقوع جرائم جسيمة.
    Le Tribunal appuie sans réserve les efforts tentés pour traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l’homme. UN وتؤيد المحكمة كل التأييد الجهود الرامية إلى تقديم من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان إلى ساحة العدالة.
    Pourtant, les mauvais traitements infligés causent souvent de graves blessures ou le décès de la victime. UN وفي كثير من اﻷحيان ينجم عن الاعتداء إصابات بدنية جسيمة أو حتى الموت.
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    Nous sommes tous conscients que ce désastre causera un grave retard dans les efforts de développement du Gouvernement de l'Égypte. UN وندرك جميعا أن هذه الكارثة ستمثل نكسة جسيمة للجهود اﻹنمائية التي تبذلها الحكومة المصرية.
    Dans tous les cas, les dégâts matériels ont été considérables. UN ولحقت أضرار مادية جسيمة في جميع هذه المواقع.
    La communauté internationale devrait avoir conscience de cette situation injuste, inéquitable et discriminatoire qui cause des violations massives des droits de l'homme. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    De plus, tout acte de torture est considéré gravement en droit gabonais comme une infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد كل فعل تعذيب في القانون الغابوني مخالفة جسيمة.
    La déflagration a également entraîné d'importants dégâts matériels. UN وتسبب الانفجار أيضا في إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات.
    Ces organisations auront à surmonter d'énormes problèmes pour passer d'une forme d'existence à l'autre. UN فهــذه المنظمات ستواجه مشاكل جسيمة في معرض تحولها مـــن شكـل معين من وجودها الى شكل آخر.
    En outre, l'affectation aux sections de vote pose dans cette formule de sérieux problèmes. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحديد مواقع الاقتراع وفقا لهذه الطريقة يمثل مشاكل جسيمة.
    Cette disposition serait utile aux personnes lésées qui sont victimes d'importantes violations de leurs droits fondamentaux à l'étranger. UN ومن شأن مشروع المادة هذا أن يساند موقف الأفراد المتضررين عند تعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خارج البلد.
    La question des sousconcessions soulève de sérieuses difficultés en droit européen. UN وتثير مسألة الامتيازات الفرعية صعوبات جسيمة في القانون الأوروبي.
    Leur succéder est non seulement un immense honneur mais aussi une très lourde responsabilité. UN فخلافتنا لهم ليست شرفا كبيرا فحسب بل هي أيضا مسؤولية جسيمة.
    Les conflits armés prolongés, la croissance démographique, l'urbanisation, la hausse des prix des denrées alimentaires et les changements climatiques entraînent d'immenses problèmes de plus en plus complexes. UN إن الصراعات المسلحة الطويلة الأمد ونمو السكان والتحضر وزيادة أسعار الغذاء وتغير المناخ مصادر تحديات جسيمة تتزايد تعقدا.
    Les candidats, qui sont tous deux des personnalités connues et respectées dans le pays, ont également de lourdes responsabilités. UN وهناك مسؤوليات جسيمة ملقاة أيضا على كاهل المرشحين الرئاسيين، وهما شخصيتان وطنيتان مرموقتان وتتمتعان بالاحترام.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus