L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le principal rôle dans tous ces développements. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالدور القيادي في جميع تلك المجالات. |
tous ces efforts ont été consentis pour renouveler le tissu social déchiré par la guerre. | UN | وتهدف جميع تلك الجهود إلى إعادة حياكة نسيج مجتمعنا الذي مزقته الحرب. |
Remarquons, en passant, que tous ces États sont membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتلاحظ، عرضاً، أن جميع تلك الدول أعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
toutes ces communications ont été adressées conjointement avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. | UN | وأُرسلت جميع تلك البلاغات بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
toutes ces familles ont été choisies parce qu’elles étaient sans domicile. | UN | وقد اختيرت جميع تلك اﻷسر ﻷنها كانت بدون مأوى. |
Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. | UN | ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته. |
:: Coordination entre les services gouvernementaux compétents dans tous ces domaines. | UN | :: التنسيق بين الوكالات الحكومية في جميع تلك المجالات. |
tous ces succès auraient été impossibles sans la coopération bilatérale avec d'autres États Membres. | UN | وكان تحقيق جميع تلك النجاحات صعبا لولا التعاون الثنائي مع الدول الأعضاء الأخرى. |
Cependant, rien ne permet de dire que les copies de tous ces contrats ont bien été transmises, pour cet examen, au bureau en question. | UN | غير أنه تعذر تقديم إثبات بأن نسخا من جميع تلك العقود قد أحيلت إلى ذلك المكتب من أجل استعراضها. |
tous ces développements positifs traduisent, selon moi, une récente détermination des membres de la Conférence à redonner vie à cette instance. | UN | وأرى أن جميع تلك التطورات الإيجابية تجسّد التصميم الذي أبداه مؤخرا أعضاء المؤتمر على بث الحياة فيه. |
tous ces problèmes s'aggravent dans les zones urbaines et sont de plus en plus nets dans les grandes agglomérations en pleine expansion. | UN | وتزداد جميع تلك المشكلات حدة في المناطق الحضرية، وتشتد بروزا في التجمعات الكبرى السريعة النمو. |
Dans tous ces incidents, les patrouilles yougoslaves se sont scrupuleusement conformées aux règles d'engagement qui s'appliquent aux gardes-frontières. | UN | وفي جميع تلك الحوادث، كانت الدوريات اليوغوسلافية تلتزم التزاما دقيقا بقواعد الاشتباك الخاصة بضباط إنفاذ القوانين على الحدود. |
Des mesures urgentes sont nécessaires pour surmonter tous ces effets négatifs. | UN | وهناك حاجة ملحة الى اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على جميع تلك اﻵثار السلبية. |
toutes ces questions doivent être réglées le plus rapidement possible afin de créer une atmosphère propice à une acceptation universelle du Statut. | UN | وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي. |
L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. | UN | وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات. |
Et après cela, M. Sharon a détruit toutes ces institutions. | UN | وبعد ذلك دمر السيد شارون جميع تلك المؤسسات. |
Je forme le vœu que toutes ces actions aboutissent effectivement à la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord par tous. | UN | ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها. |
Ceci est faux. Dans le cadre de sa coopération avec l'AIEA, l'Iran a réglé toutes ces questions, étape par étape. | UN | هذا خطأ، فقد سوَّت إيران، بالتعاون مع الوكالة، جميع تلك المسائل خطوة خطوة، ويمكن لكم أن تطلعوا على السجلات. |
La bonne gouvernance doit permettre d'aborder, dans le cadre d'approches cohérentes, toutes ces questions intimement liées. | UN | وهناك حاجة إلى أن يشمل الحكم الرشيد جميع تلك المسائل المترابطة، من خلال نهج إطارية متسقة. |
Où en sommes-nous aujourd'hui dans l'exécution de l'ensemble de ces engagements que nous avons tous assumés? | UN | فما هو موقفنا اليوم من تنفيذ جميع تلك الالتزامات التي تعهدنا بها؟ |
À ce titre, l'ensemble des politiques, programmes et instruments juridiques mis en place par les gouvernements des États fédérés et le Gouvernement fédéral intègrent ce principe de non-discrimination. | UN | وعلى هذا النحو، فإن جميع السياسات والبرامج والصكوك القانونية التي وضعتها إما الحكومة المركزية أو حكومات الولايات تعالج جميع تلك المسائل بطريقة غير تمييزية. |
Les morts devraient être traités avec respect et dignité à chacune de ces étapes. | UN | وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل. |
Neuf parlements ont annoncé qu'ils traduiraient une partie ou la totalité de ces documents dans leur langue nationale. | UN | وأعلنت تسعة برلمانات أنها ستترجم جميع تلك الوثائق أو بعضها إلى لغتها الوطنية. |
Les transferts de ressources budgétaires inter-administrations comprennent tous ceux qui proviennent des administrations centrales ou provinciales et qui sont à utiliser par les autorités locales pour le financement du développement local. | UN | وتشمل التحويلات المالية الحكومية جميع تلك التحويلات المقدمة من الحكومات المركزية أو الإقليمية لكي تستخدمها السلطات المحلية لتمويل التنمية المحلية. |
tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |