"حدوث زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation
        
    • accru
        
    • un accroissement
        
    • l'augmentation
        
    • une hausse
        
    • augmenter
        
    • a augmenté
        
    • une progression
        
    • d'augmentation
        
    • l'accroissement
        
    • une croissance
        
    • une recrudescence
        
    • 'accroître
        
    Les chiffres pour 2002 font apparaître une augmentation de plus de 20 % par rapport aux chiffres record de 2001. UN وتبين أرقام هذا العام حدوث زيادة تربو على 20 في المائة عن أرقام عام 2001 القياسية.
    On s'attend à une augmentation au cours des quelques années à venir. UN ويُتوقع حدوث زيادة في هذا الرقم على مدى السنوات القليلة القادمة.
    une augmentation du nombre des élèves et des enseignants a été également observée dans les écoles secondaires comme l'indique le graphique 19 plus loin. UN كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد.
    ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام
    Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. UN وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي.
    Elle a en outre noté l'augmentation de l'espérance de vie moyenne et la forte diminution du taux de mortalité. UN كما أشارت إلى حدوث زيادة في متوسط العمر المتوقع وانخفاض شديد في معدلات الوفيات.
    Les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, en particulier au sein des populations urbaines pauvres. UN وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر.
    Dans de nombreux pays, une augmentation de la dose collective signifiera que l'on dispose de meilleurs services de santé, avec les avantages que cela représente. UN فمن شأن ازدياد الجرعة الجماعية أن يشير، في كثير من البلدان، إلى ازدياد توافر الرعاية الطبية وإلى حدوث زيادة صافية في المنفعة.
    L'une des conséquences de cette brièveté est une augmentation considérable du nombre des avis de recouvrement. UN بيد أنه كان من نتائج تحديد اﻷنصبة المقررة لفترات قصيرة حدوث زيادة كبيرة في عدد الرسائل المتعلقة باﻷنصبة المقررة.
    Deux tiers d'entre eux indiquent une augmentation de l'utilisation de ces services. UN وأشار الثلثان الى حدوث زيادة في استخدام هذه الخدمات.
    Dans de nombreux pays, une augmentation de la dose collective signifiera que l'on dispose de meilleurs services de santé, avec les avantages que cela représente. UN ففي كثير من البلدان يشير ازدياد الجرعة الجماعية إلى ازدياد توافر الرعاية الطبية وإلى حدوث زيادة صافية في المنفعة.
    Plusieurs orateurs ont noté une augmentation de la production et du trafic illicites de cannabis dans leur pays. UN وأشار عدة متكلّمين إلى حدوث زيادة في إنتاج القنّب والاتجار به في بلدانهم.
    Nous avons constaté une augmentation de la violence en bandes, des homicides, du commerce des stupéfiants illégaux et de la criminalité organisée. UN وقد لاحظنا حدوث زيادة في حالات العنف المتصل بالعصابات، وجرائم القتل، والتجارة غير المشروعة بالمخدرات، والجريمة المنظمة.
    Les Parties ayant signalé une augmentation des rejets n'en ont pas expliqué les raisons. UN وفي البلدان التي أُبلغ عن حدوث زيادة فيها، لم توضح أسباب ذلك.
    Cela tient dans une large mesure au fait que le volume des activités a été plus important mais n'a pas entraîné une augmentation des engagements non réglés. UN ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة.
    Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. UN وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة.
    On peut constater, à tous les niveaux, un accroissement des drogues illicites : culture, transformation, trafic et consommation. UN ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها.
    Le présent document tient compte de l'augmentation du personnel des programmes nationaux, ainsi que celle des moyens mis à la disposition des services généraux dans les bureaux extérieurs, expliquées ci-après. UN ويتوقّع في هذه الوثيقة، كما هو موضّح أدناه بقدر أكبر، حدوث زيادة في عدد موظفي البرامج الوطنيين، إلى جانب تزايد قدرات الخدمة العامة في المكاتب الميدانية.
    Les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, notamment au sein des populations urbaines pauvres. UN وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر.
    Elle a noté qu'en dépit de certaines difficultés imprévues, le financement au titre des ressources ordinaires devrait désormais augmenter sensiblement. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Alors que le nombre de textes législatifs menés à bien a augmenté, leur adoption ou leur incorporation ne semble pas afficher la même tendance. UN وبينما زاد عدد النصوص التشريعية المستكمَلة، لم يلاحَظ حدوث زيادة مماثلة في اعتماد تلك النصوص أو اشتراعها.
    Certains signes laissaient entrevoir une progression des problèmes de toxicomanie liés au cannabis, comme il ressortait des informations communiquées par les centres de traitement. UN وكان هناك بعض المؤشرات عن حدوث زيادة في مشاكل الإدمان ذات الصلة بالقنّب، حسبما أُبلغ عنه من خلال مراكز المعالجة.
    Pas d'augmentation notable du nombre d'affaires devant être traitées par le Groupe du contrôle hiérarchique UN وعدم حدوث زيادة كبيرة في حجم الحالات المعروضة على وحدة التقييم الإداري
    l'accroissement de la violence à l'égard des femmes a été la source de graves préoccupations dans le monde. UN لوحظ بوجه عام حدوث زيادة في العنف ضد المرأة مما أثار قلقا شديدا.
    Nous prévoyons pour 2010 une croissance de 6 %. UN ونتوقع حدوث زيادة قدرها 6 في المائة في عام 2010.
    Trente et un pays, représentant l'Afrique, l'Asie, l'Europe et le continent américain, ont fait état d'une recrudescence de l'héroïnomanie. UN وقد أبلغ 31 بلدا في افريقيا وآسيا وأوروبا والقارة الأمريكية عن حدوث زيادة في تعاطي الهيروين.
    Pour exécuter la totalité des activités en faveur de ces pays, il faudra accroître fortement l'assistance financière et technique. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus