"حرا" - Traduction Arabe en Français

    • libre
        
    • librement
        
    • liberté
        
    • libres
        
    • libéré
        
    • franc
        
    • libérer
        
    • libéral
        
    • alloués
        
    • inutilisé
        
    • indépendant
        
    • indépendants
        
    • indépendance
        
    La libre circulation de l'aide humanitaire doit être assurée. UN ولا بد من السماح بتدفق المعونة اﻹنسانية تدفقا حرا.
    Chacun est responsable de la paix et du bien-être de son prochain, et personne n'est libre tant que tous ne sont pas libres. UN وكل شخص مسؤول عن سلام ورفاهة كل شخص آخر، ولا يوجد شخص حر ما لم يكن أي شخص آخر حرا.
    Ce que j'ai fait pour toi, Butch, c'est te rendre libre. Open Subtitles ما فعلته من أجلك، بوتش، هو تجعلك حرا طليقا.
    Nous saluons le Gouvernement librement élu et le peuple du Burundi, qui restent décidés à renforcer la démocratie dans leur pays. UN إننا نحيي الحكومة المنتخبة انتخابا حرا وشعب بوروندي الذي لا يزال ملتزما بتعزيز الديمقراطية في بلــده.
    Dans la plupart des cas, le messager est puni alors que le criminel principal reste en liberté. UN وفي معظم الحالات تنزل العقوبة بهذا المهرب بينما يظل المجرم اﻷساسي حرا طليقا.
    Et je savais que pour être vraiment libre, je devais l'arrêter. Open Subtitles لقد علمت أنني لن أصبح حرا إلى غاية إيقافه
    - Il sera libre jusqu'au moment du procès. - S'il y a un procès. Open Subtitles ويظل حرا الي ان تتم محاكمته اذا كان الامر يستدعي المحاكمه
    Conformément à l'article 51 de la Constitution, le Royaume du Cambodge adopte un régime démocratique, libre et multipartite. Français Page UN وطبقا للمادة ٥١ من الدستور، تتبع مملكة كمبوديا نظاما حرا متعدد اﻷحزاب وديمقراطيا.
    Si nous échouons, personne ne connaîtra la sécurité, personne ne connaîtra la paix, personne ne sera libre. UN وإذا أخفقنا، لن ينعم أحد باﻷمان، ولن يعيش أحد في كنف السلم، ولن يكون أحد حرا.
    Le peuple comorien a également retenu de l'histoire contemporaine que chaque peuple, petit ou grand, riche ou pauvre, est né libre et souverain. UN لقد تعلم الشعب القمري أيضا من التاريخ المعاصر بأن كل شعب، كبيرا كان أو صغيرا، فقيرا أو غنيا، قد ولد حرا وذا سيادة.
    C'est à n'y pas croire, mais l'Afrique australe est enfin libre dans sa totalité. UN فمما لا يكاد يصدق أن الجنوب الافريقي أصبح كله حرا أخيرا.
    Notre monde ne sera réellement libre et ne vivra sans l'angoisse de la destruction qu'une fois débarrassé de cette menace. UN ولن يصبــح عالمنا حرا حقا ولن يتمكن من العيش متحررا من خشية الدمار إلا إذا خلصنا أنفسنا من هذا التهديد.
    Le référendum doit être libre, impartial et l'expression authentique de la volonté de la population du Sud, débouchant sur la paix et la stabilité. UN ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    Nous devons poursuivre leur combat jusqu'à ce que chaque être humain soit libre. UN علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا.
    Aujourd'hui, grâce à son courage et á l'appui résolu de la communauté internationale, la population libyenne est libre de choisir son avenir. UN اليوم، الشعب الليبي بفضل شجاعته والدعم القوي للمجتمع الدولي قد أصبح حرا في اختيار مستقبله.
    Le Président afghan, présent aujourd'hui, représente maintenant une population libre qui édifie une société décente et juste. UN أما رئيس أفغانستان الحاضر معنا هنا اليوم، فهو يمثل شعبا حرا يعكف على بناء مجتمع محترم وعادل.
    ii) S'associer librement à un Etat indépendant; UN ' ٢ ' أن ترتبط ارتباطا حرا بدولة مستقلة؛
    Dans cette déclaration, à laquelle je souscris pleinement, mon Représentant spécial déclare que les élections se sont déroulées librement et équitablement. UN وفي هذا البيان، الذي أؤيده تأييدا كاملا، أعلن ممثلي الخاص أن إجراء الانتخابات كان حرا وعادلا.
    L'assassin et auteur du séquestre est parvenu à fuir aux États-Unis, où il demeure en liberté. UN ونجح القاتل المختطف في الهرب إلى الولايات المتحدة حيث لا يزال حرا طليقا.
    Je n'impliquerai pas mon mari dans mes erreurs et vous ne serez pas libéré de cette prison. Open Subtitles أنا لن أورط زوجي في أخطائي وأنت لن تكون حرا من هذا السجن
    Hong-kong, port franc pour les échanges internationaux, était l'un des principaux centres de manutention des conteneurs et le noeud de plusieurs liaisons maritimes et aériennes. UN وذكر أن هونغ كونغ، بوصفها ميناء حرا للتجارة الدولية تشكل مركزا كبيرا لمناولة الحاويات وتوفير الطرق البحرية والجوية.
    À partir de 1989, El Salvador a procédé à de grands changements pour libérer et stabiliser l'économie, qui ont donné des résultats notables. UN وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة.
    Pour cette délégation, son pays, qui accordait un accès libéral aux marchés, donnait des emplois sur son territoire et tout autour du globe. UN وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم.
    Déduction faite du solde inutilisé des crédits alloués aux 10 missions à la fin de 2008, estimé à 505 500 dollars, le montant du crédit additionnel demandé au titre de ces missions est de 98 413 300 dollars. UN وبعد احتساب الرصيد المقدر البالغ 500 505 دولار، المتوقع أن يبقى حرا للبعثات الـ 10 عند نهاية عام 2008، فإن الاحتياجات الإضافية المطلوبة لهذه البعثات ستبلغ 300 413 98 دولار.
    Les dépenses de l'exercice se sont élevées à 271 963 600 dollars, d'où un solde inutilisé de 10 438 300 dollars et un taux d'exécution de 96,3 %. UN وبلغت النفقات للفترة نفسها 600 963 271 دولار، مما خلّف رصيدا حرا قدره 300 438 10 دولار، بنسبة تنفيذ 96.3 في المائة.
    Le Secrétaire général a mis en évidence le fait que l'éducation constitue un facteur important de l'élimination de la pauvreté absolue car elle offre à qui la reçoit de plus grandes possibilités et permet également d'accroître la productivité des salariés et des travailleurs indépendants. UN ومضى يقول إن اﻷمين العام قد شدد على أهمية التعليم بوصفه عاملا هاما من عوامل التخفيف من وطأة الفقر المدقع، ﻷن التعليم يجلب معه فرصا أكبر كما يزيد إنتاجية العمال، سواء من يعملون لحساب الغير أو من يعملون عملا حرا.
    Les événements survenus récemment sur la scène internationale sont la preuve manifeste que chaque pays doit fermement maintenir son indépendance afin de sauvegarder ses droits et sa dignité nationale et de bâtir un monde libre et prospère. UN إن التطورات الحديثة في الحلبة الدولية إنما هي برهان ساطع على أن كل بلد ينبغي أن يحافظ بقوة على استقلاله حتى يصون كرامته وحقوقه الوطنية ويبني عالما حرا مزدهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus