"حقا أساسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un droit fondamental
        
    • un droit humain fondamental
        
    • droit fondamental de
        
    • un droit essentiel
        
    • comme droit fondamental
        
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. UN التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Elle considère par ailleurs que le droit à la vie est un droit fondamental et inaliénable. UN كما أنها تعتبر الحق في الحياة حقا أساسيا وغير قابل للتصرف.
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    Le droit à l'alimentation est un droit fondamental UN الغذاء باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان
    Elle constitue un droit fondamental directement applicable, qui déploie des effets directs également dans les relations de droit privé. UN ويشكل حقا أساسيا يطبق مباشرة ويحدث آثارا متساوية مباشرة في العلاقات مع الحق الخاص.
    Le Ministre a fait valoir qu'élaborer sa propre constitution était pour un peuple un droit fondamental, consacré dans de multiples résolutions de l'ONU. UN وقال إن التطور الدستوري يعتبر حقا أساسيا لحقوق الشعوب، وتكرسه قرارات كثيرة من قرارات الأمم المتحدة.
    Mon pays plaide une cause qui est celle du développement reconnu comme un droit fondamental. UN إن بلدي مناصر لقضية التنمية، التي تشكل حقا أساسيا.
    Premièrement, le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays est un droit fondamental. UN فأولا، يعتبر حق الإنسان في المشاركة في حكم بلده حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    Selon l'un, la présence de l'accusé au procès constituait un droit fondamental de l'intéressé, qu'il fallait respecter. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.
    De même, il tient à préciser que s'il existe un droit fondamental à la vie, il n'existe pas de droit fondamental à la peine capitale. UN وهو يود أيضا أن يذكر أنه، في حين أن هناك حقا أساسيا في الحياة، ليس هناك حـــق من هذا القبيل في فرض عقوبة اﻹعدام.
    La Slovénie estime que le droit à la non-discrimination en matière de préférence sexuelle, même s'il n'est pas spécifiquement mentionné dans le document, doit aussi être considéré comme un droit fondamental. UN إن سلوفينيا ترى أن الحق في عدم التمييز في مجال التفضيل الجنسي وإن لم يرد صراحة في الوثيقة يجب أيضا أن يعتبر حقا أساسيا.
    Le droit au travail, qui est un droit fondamental, est réaffirmé pour toutes les femmes. UN وقد جرى التأكيد من جديد على حق جميع النساء في العمل بوصفه حقا أساسيا.
    Elle s'intéresse en particulier à la réunion des familles qui doit être considérée comme un droit fondamental des réfugiés. UN ويشمل ذلك جمع شمل اﻷسر الذي ينبغي أن يعتبر حقا أساسيا للاجئين.
    Le droit à l'autodétermination est reconnu par les Nations Unies comme étant un droit fondamental. UN إن حق تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة باعتباره حقا أساسيا.
    Le droit de l'accusé à être représenté par un conseil de son choix constitue, en effet, un droit fondamental. UN ويشكّل حق المتهم في أن يُمثّله محامٍ من اختياره حقا أساسيا.
    L'accès à une eau potable gratuite devrait être un droit fondamental. UN ولا بد أن يكون توفير المياه الآمنة بدون تجشّم تكلفة حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    2. Réaffirme également qu'en matière de décolonisation le principe de l'autodétermination est incontournable et qu'il constitue aussi un droit humain fondamental reconnu par les conventions pertinentes relatives aux droits de l'homme; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    L'accès à un enseignement de qualité est non seulement un droit essentiel de tout enfant et adulte reconnu dans l'objectif 2 du Millénium pour le développement ( < < accès universel à l'enseignement primaire > > ), mais est également largement apprécié en tant que composante essentielle du développement social, économique et politique de toute société. UN توفُّر سبل الحصول على التعليم الجيد ليس فقط حقا أساسيا لكل طفل وبالغ كما هو معترف به في الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية: توفير فرص الحصول على التعليم الابتدائي للجميع، ولكنه أيضا يحظى بقيمة واسعة النطاق بوصفه مكونا أساسيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لأي مجتمع.
    L'article 177 du Code de procédure pénale interdisait les perquisitions nocturnes à domicile, conformément au principe de l'inviolabilité du domicile consacré comme droit fondamental dans la Constitution portugaise. UN ولم تكن المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية تسمح بتفتيش المنازل خلال الليل وفقا لمبدأ عدم انتهاك حرمة المنازل الذي يعتبر حقا أساسيا يكفله الدستور البرتغالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus