Un homme très sage a dit un jour qu'avec un Super pouvoir arrivent les grandes responsabilités. | Open Subtitles | رجل حكيم جدا قال ذات مرة أنه مع قوة عظمى تأتي مسؤولية كبيرة. |
Vous êtes la vieux sage, et je suis le jeune mâle, apprenant du maître. | Open Subtitles | أنت مثل الحكماء , حكيم عجوز. وأناالظبيالصغير. الذي يتعلم من سيده |
Un sage m'a dit un jour qu'une personne peut tout réussir une fois qu'elle réalise qu'elle fait partie de quelque chose d'important. | Open Subtitles | رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن بإمكان المرء فعل أي شيء حالما يدرك أنه جزء من شيء أعظم |
Ligne par ligne. C'est le triple de ce qui est alloué au projet d'Hakeem. | Open Subtitles | سطرا بسطر , هذا المبلغ ثلاث اضعاف المبلغ المخصص لمشروع حكيم |
Il aurait été arrêté dans le cadre de l'enquête sur le meurtre de Hakim Saeed. | UN | ويقال إن توقيفه مرتبط بالتحقيق في اغتيال حكيم سيد. |
Nous inspirer ainsi confiance et obtenir de nous qu'on pense qu'il est raisonnable et sage! | Open Subtitles | أن يجعلنا نثق به و يجعلنا جميعاً نظن أنه عاقل و حكيم |
Un homme sage a dit : "C'est amusant de faire l'impossible." | Open Subtitles | رجل حكيم مره قال انه من الممتع فعل المستحيل |
Votre oncle est un homme sage et un poète atrocement mauvais. | Open Subtitles | عمكِ رجل حكيم و شاعر سيء بشكل مثير للصدمة |
Et comme pour la norme, quelque homme sage a dit une fois que le péché est ce qui est inutile. | Open Subtitles | أمّا فيما يتعلق بالنموذجيّة فهناك حكيم قال ذات مرّة أن الخطيئة موجودة في الأشياء غير الضّرورية |
Pour être honnête, tu n'as pas été sage à s'échapper de la pol ice! | Open Subtitles | لكي تكون صادق، أنت ما كنت حكيم في الهروب من الشرطة |
Le Président Houphouët-Boigny, l'Homme sage de l'Afrique et le Père de tous les Africains, s'était engagé, dès les premiers temps, en faveur de la lutte pour la libération des peuples africains. | UN | إن الرئيس هفويت بويني، حكيم افريقيا وأبو جميع اﻷفارقة، ألزم نفسه منذ البداية بالكفاح في سبيل تحريــر الشعوب الافريقية. |
Nous continuons de penser que cette décision n'est pas sage. | UN | لقد ارتأينا حينئذ أن ذلك النهج ليس حكيما، ونرى اﻵن أيضا أنه غير حكيم. |
La formulation et l'application des politiques ne se bornent pas à une sage affectation des ressources et à une bonne gestion, car le processus lui-même compte beaucoup. | UN | إذ إن صياغة السياسات وتنفيذها هما أكثر من مجرد رصد حكيم للموارد وإدارة جيدة؛ فللعملية أهميتها. |
J'ai trouvé un moyen de payer tout ce que Hakeem veut pour son clip. | Open Subtitles | لقد وجدت طريقة للدفع لكل مايحتاج اليه حكيم من اجل الفيديو |
Hakeem, pourquoi on se retrouve dans une église catholique ? | Open Subtitles | حكيم , لماذا نتقابل في كنيسه كاثوليكيه ؟ |
Et tu peux dire à Hakeem de chanter en premier, en dernier, je m'en fous. | Open Subtitles | ويمكنك ان تخبري حكيم , الاول , الثاني , الاخير , لايهمني |
Remplacer M. Hakim Taken par M. Hakan Tekin. | UN | يستعاض عن عبارة السيد حكيم تيكين بعبارة السيد حكم تكين. |
Des décisions difficiles devront être prises par un administrateur avisé, quelqu'un qui combine capacité d'écoute, | Open Subtitles | القرارات الصعبة يجب أن تكون ناتجة من قِبل مدير حكيم. شخصيجمعما بينالإصغاءبعناية، |
Nous, pays en développement, devons protéger nos ressources naturelles, tout en les utilisant avec sagesse aux fins du développement. | UN | ويجب علينا نحن البلدان النامية أن نحمي مواردنا الطبيعية مع استعمالها بشكل حكيم لصالح التنمية. |
Sûrement malin, vu que t'as essayé de me tuer et, surprise, je suis toujours là. | Open Subtitles | أرجح أنّه تصرف حكيم بما أنّك حاولت قتلي ومفاجأة، ما زلت حيًّا. |
Et ce à juste titre. Le microcrédit est un instrument important de lutte contre la pauvreté, un investissement judicieux dans le capital humain. | UN | وفعلت ذلك لسبب وجيه، ﻷن الائتمانات الصغيرة هي أداة حاسمة لمكافحة الفقــر واستثمار حكيم فــي رأس المال البشري. |
Il n'y a plus de vieux sages assis sur la place du village, faisant des flûtes en bois, dispensant leurs conseils. | Open Subtitles | لم يعود هناك حكيم سابق يجلس في زاوية البلدة ينقش آلة الفلوت الخشبية و يقدِّم النصائح العاقلة |
Quant à savoir si cette approche est judicieuse et si les tentatives d'apaisement nous rapprocheront de la paix, c'est une autre question, sur laquelle nous ne nous arrêterons pas pour le moment. | UN | هل هذا النهج حكيم وهل أن الاسترضاء سيعزز عملية السعي إلى تحقيق السلام تلك هي مسالة أخرى، سنتركها جانبا في الوقت الحاضر. |
Nous devons reconstruire ensemble un capitalisme prudent qui finance le développement économique et non pas la spéculation. | UN | وعلينا معا أن نعيد بناء نظام رأسمالي حكيم ويوفر التمويل للتنمية الاقتصادية، بدلا من نظام يكافئ المضاربة. |
j'ai eu à jouer aux fantaisies des gens pour ce lien C'est comme être Keem. | Open Subtitles | يجب ان اري الناس كيف يكون الامر عندما تكون حكيم |
En offrant une alternative prudente et civilisée à la violence et au recours à la force, la CIJ contribue au renforcement de la coexistence pacifique entre les peuples. | UN | وبتقديم بديل حكيم ومتحضر للعنف واللجوء إلى القوة، فإن المحكمة تساعد على تعزيز التعايش السلمي للشعوب. |
Oui, j'espère aussi être intelligent, sage et bon. | Open Subtitles | أنا أيضاً أطمح إلى أن أكون ذكى و حكيم و طيب |
bon, elle a eu un peu d'aide d'un vieil homme avisé qui était le fournisseur officiel de lingettes du lilith fair entre 1997 et 1999. | Open Subtitles | لقد حصلت على مساعدة من رجل عجوز حكيم كان المورد الرسمي للمناديل الرطبة لمهرجان الموسيقى النسائية بين عامي 97 و 99 |