Actuellement sous surveillance de la police à Chongqing. | UN | وهو اﻵن خاضع لرقابة الشرطة في مدينة شونغكينغ. |
L'État partie devrait faire en sorte que nul ne soit gardé dans un centre de détention secret placé de facto sous son contrôle effectif. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يُحتفظ بأي شخص في مركز احتجاز سري خاضع لسيطرتها الفعلية بحكم الواقع. |
Niveau d'utilisation des crédits ouverts aux chapitres budgétaires relevant de la responsabilité du Service de gestion du budget et des ressources financières. | UN | مستوى استخدام الاعتماد النهائي تحت أبواب الميزانية خاضع لمسؤولية لدائرة الميزانية والإدارة المالية |
En vertu de l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir que toute personne relevant de sa juridiction disposera d'un recours utile. | UN | وبموجب المادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل أن تُتاح لأي شخص خاضع لولايتها سبل انتصاف فعالة. |
Il a été rappelé que, conformément à une résolution de 1974 de l’Assemblée nationale, le prosélytisme en public était soumis à restrictions. | UN | وتم التذكير بأن التبشير في اﻷماكن العامة خاضع لقيود بموجب قرار صدر من الجمعية الوطنية في عام ١٩٧٤. |
Il importe à cet égard d'indiquer que ce pouvoir d'intervention s'applique également si l'activité visée n'est pas soumise à autorisation. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن يذكر أن سلطة التدخل هذه قائمة أيضا حتى إذا كان النشاط المعني غير خاضع لشرط الترخيص. |
Chacune de ces personnalités a estimé qu'une cour somalienne pourrait être située sur le territoire placé sous le contrôle de leur propre région. | UN | واقترح كل منهم إقامة محكمة صومالية في إقليم خاضع لسيطرة سلطاته. |
Cette entité n'a fait l'objet d'aucune reconnaissance et se trouve essentiellement sous l'autorité et le contrôle de la République d'Arménie. | UN | وهذا الكيان غير معترف به البتة بهذه الصفة؛ فهو خاضع أساساً لإدارة جمهورية أرمينيا وسلطتها. |
L'État partie devrait veiller à ce que nul ne soit gardé dans un centre de détention secret placé de facto sous son contrôle effectif. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يُحتفظ بأي شخص في مركز احتجاز سري خاضع لسيطرتها الفعلية بحكم الواقع. |
En effet, le Conseil de sécurité est sous l'influence des États-Unis depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقال إن مجلس الأمن خاضع لتأثير الولايات المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En effet, le Conseil de sécurité est sous l'influence des États-Unis depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقال إن مجلس الأمن خاضع لتأثير الولايات المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Le paragraphe 2 affirme le rôle principal incombant à l'État affecté pour réagir à une catastrophe sur son territoire ou sur un territoire relevant de sa juridiction ou sous son contrôle. | UN | وتؤكد الفقرة 2 الدور الأول الذي يقع على الدولة المتأثرة في مواجهة الكوارث التي تقع في إقليمها أو في إقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
En allemand. Titre en français: L'incorporation des conditions générales de vente dans un contrat relevant de la CVIM. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: حول إدراج الشروط العامة للعقود في عقد خاضع |
Par exemple, les forces armées doivent englober toute organisation relevant de l'Etat qui contrôle les armes visées par le Registre, notamment les garde-côtes, les forces de sécurité ou du Ministère de l'intérieur et les réservistes. | UN | فعلى سبيل المثال تشمل عبارة القوات المسلحة أي تنظيم خاضع للدولة يتولى رقابة اﻷسلحة المدونة حسب تعريف السجل، بما فيها حرس الحدود وقوات وزارة الداخلية أو اﻷمن وأفراد الاحتياطي. |
Comme indiqué plus haut, l’article 860 du Code de procédure civile libanais dispose expressément que les fonds d’un État étranger ne peuvent être saisis, sauf s’ils entrent dans le cadre d’une opération relevant du droit privé. | UN | وكمـا قلنـا أعـلاه أن المـادة ٨٦٠ من قانـون أصـول المحاكمات المدنية اللبناني تنص صراحة أنه لا يجوز إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص. |
Jusqu'à présent, aucun article soumis à contrôle n'a été autorisé à être acheminé vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | وحتى الآن لم تسجل حالات جرت الموافقة فيها على إدخال صنف خاضع للمراقبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il serait actuellement toujours soumis à un “régime restreint” dans la prison de Jilava. | UN | وهو خاضع الآن لنظام تقييدي في سجن جيلافا. |
Nous devons créer un organe de police discipliné et bien équipé, et avant tout une armée nationale unifiée soumise au pouvoir central. | UN | ويجب أن ننشئ وكالة منظمة ومجهزة جيدا لإنفاذ القانون، وقبل كل شيء، يجب إنشاء جيش وطني موحد خاضع للسلطة المركزية. |
Ce type de détention fait l'objet d'une surveillance judiciaire, notamment de mesures pour prévenir la torture. | UN | والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب. |
Le retrait d'une réserve à un instrument international est soumis au processus interne que l'Australie applique à l'égard des traités. | UN | فرفع التحفظات على المعاهدات الدولية خاضع للعملية المحلية الأسترالية في مجال المعاهدات. |
Aux termes de cette Convention, un traité était un accord international régi par le droit international. | UN | فطبقا لهذا التعريف يراد بتعبير المعاهدة اتفاق دولي خاضع للقانون الدولي. |
En 2007, afin d'améliorer le dialogue et la coopération, a été créé un Conseil consultatif qui relève du Président du Comité et auquel participent les dirigeants des principales dénominations religieuses. | UN | وفي عام 2007، وتعزيزا للحوار والتعاون، أنشئ مجلس استشاري خاضع لرئيس اللجنة، يشارك فيه زعماء الطوائف الدينية الرئيسية. |
De manière générale, tout fonctionnaire visé par une enquête est suspendu de ses fonctions. | UN | وبشكل عام، يوقف كل موظف خاضع للتحقيق عن العمل. |
Elle le viserait par renvoi et stipulerait que la procédure d'arbitrage serait régie par ledit règlement. | UN | ويدرِج الحكم المتعلق بتسوية المنازعات القواعد المعجلة عن طريق الإشارة، وينص على أن التحكيم خاضع لها. |
Ceci étant entendu, puis-je considérer que ce calendrier est acceptable ? " Le mot " provisoire " signifie que le calendrier est susceptible d'être modifié. | UN | وعلى ذلك، هل لي أن أعتبر أن الجدول الزمني يحظى بالقبول؟ إن كلمة " إرشادي " تعني خاضع للتغير. |
Page 3 sujet à modification en fonction des besoins | UN | هذا الجدول الزمني خاضع للتغيير تبعا للمتطلبات الفعلية |