Pour le secteur privé, l'ONUSIDA a recours à une entreprise privée pour détecter toute violation des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يستخدم برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز شركة خاصة للبحث عن أي خرق لحقوق الإنسان. |
Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. | UN | غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي. |
Et il n'y a pas eu violation physique de vos serrures et vos alarmes. | Open Subtitles | و كذلك لا يوجد أي خرق مادي للأقفال أو أجهزة الإنذار |
Il est également difficile de contester l'idée que les crimes internationaux sont des violations d'obligations internationales erga omnes. | UN | ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة. |
Deux chars de l'ennemi israélien ont franchi la barrière technique près du complexe du Wazzani, sans violer la Ligne bleue. | UN | أقدمت دبابتان للعدو الإسرائيلي على اجتياز السياج التقني دون خرق للخط الأزرق مقابل منتزهات الوزاني |
Le président a violé la loi, et vous le savez. | Open Subtitles | أظن الرئيس خرق القانون، وأظنك تعرف بخصوص ذها |
Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
La Lituanie estime que la suspension du retrait de ces forces est une violation des accords existants et une tentative pour exercer une pression politique sur le processus de négociations bilatérales. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية. |
Sa violation doit être sanctionnée. | UN | ولابد من فرض جـــزاءات على خرق هـذا الانضباط. |
Une violation de cette loi entraîne une responsabilité disciplinaire et non pénale. | UN | ويستتبع أيُّ خرق لهذا القانون مسؤوليةً تأديبيةً وليس جنائيةً. |
Il ressort des circonstances dans lesquelles Kamel Djebrouni a été arrêté qu'à aucun moment lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Conformément à la loi relative aux droits de l'homme du district de Columbia de 1977, la médiation est obligatoire dans chaque cas de violation présumée de la loi. | UN | ووفقاً لقانون مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان لعام 1977، تعد الوساطة إلزامية في كل حالات ادعاء خرق القانون. |
Même lorsqu'il est établi qu'il y a eu une violation, encore faut-il établir l'existence d'un préjudice et calculer ensuite son importance en termes monétaires. | UN | فقد يثبت ارتكاب خرق ما، لكن لا بد من إثبات وجود الضرر ثم قياسه على أساس التعويضات النقدية. |
Tout d'abord, elles présentent la particularité indésirable de légitimer des violations d'obligations internationales. | UN | فهي أولا تمثل السمة غير المستصوبة المتمثلة في إضفاء الشرعية على خرق الالتزامات الدولية. |
En outre, aucune des organisations non gouvernementales qui suivent de très près la question des droits de l'homme en Bulgarie n'a constaté de violations du Pacte dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تلاحظ أي منظمة من المنظمات غير الحكومية التي تتبع عن كثب مسألة حقوق اﻹنسان في بلغاريا أي خرق للعهد في هذا المجال. |
L'Iraq continue donc bel et bien de violer de façon manifeste ses obligations internationales. | UN | وما زال العراق في حالة خرق جوهري لالتزاماته الدولية بل إنه في الواقع يتمادى في هذا الخرق. |
Il est intolérable que nous soyons obligés de vivre dans un monde où il est plus grave de violer les règles du commerce que les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن احتمال العيش في عالم يكون فيه خرق القواعد التجارية أخطر من انتهاك حقوق الإنسان. |
Il a bravé la loi. Il a violé la Grande Loi. | Open Subtitles | لقد خرق القانون بفمه ، لقد خرق القانون الأول |
Contrairement aux dénigrements sans fondement, notre gouvernement agit sans faiblesse et, a fortiori, sans complaisance en cas d'infraction à la loi. | UN | فعلى عكس الادعـــاءات المسيئة العديمة الصحة، لم تظهر حكومتنا ضعفــــا ولم تقف مكتوفة اﻷيدي عند حدوث خرق للقانون. |
Comme une humble employée de cuisine, j'ai cru ne pas avoir le choix quand l'un de tes confrères m'a demandé de l'aider à enfreindre la loi. | Open Subtitles | و كعاملة مطبخ بسيطة لمْ أشعر بأنّ لدي القدرة على الرفض حينما طلبتْ مني إحدى زميلاتكَ النواب مساعدتها في خرق القانون |
C'est une rébellion militaire et non pas un mouvement populaire qui a enfreint l'Accord de paix et amené les forces régulières à prendre les armes pour protéger les civils. | UN | وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية. |
L'UNAVEM a enquêté sur tous ces incidents, mais la Mission n'a pas signalé jusqu'ici de rupture majeure de la paix. | UN | وحققت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا في جميع الحوادث غير أن البعثة لم تبلغ حتى اﻵن عن خرق جسيم للسلام. |
Un locataire ne peut faire l'objet d'un préavis de résiliation de bail qu'en cas de manquement grave à ses obligations contractuelles. | UN | ولا يجوز إخطار الساكن بوجوب إخلاء المسكن إلا إذا كان مذنباً بارتكاب خرق جسيم للعقد. |
La preuve d'une brèche victorieuse sera l'enlèvement d'un sceptre Prusse de 300 ans pris par les États Unis suite à un conflit de propriété entre l'Allemagne et la Pologne. | Open Subtitles | إثبات خرق ناجح سوفتكونإزالة صولجانالبروسيالذييبلغمنالعمر 300 تحتجزهم الولايات المتحدة بسبب لنزاع ملكية |
Ok ? Il a brisé les règles car il vous aime bien, c'est pourquoi il vous a acheté des actions. | Open Subtitles | لقد خرق القوانين لأنه يحبّكم وذلك السبب وراء شرائه أسهماً هائلة لكم |
Je me suis toujours demandé ce que ça fait de briser 33 lois en même temps. | Open Subtitles | تعلمون، لطالما تساءلت عن شعور خرق بنود المادة 33 من القانون كلها فجأة |
Nous avons été vraiment désolés d'apprendre que ce moratoire a été rompu par l'une des puissances nucléaires, et nous exhortons les autres à ne pas suivre cet exemple. | UN | ونشعر بإحباط كبير إزاء خرق هذا الوقف اﻵن من جانب إحدى الدول النووية، ونناشد الدول اﻷخرى ألا تحذو حذوها. |
Soit une fuite à votre bureau, ou vous couvriez quelqu'un qui a un lourd passé. | Open Subtitles | انها تبدوا كضربه قاضيه كان هناك خرق في مكتبك شخص ما كنتم تحمونه شخص لديه ماض سئ |
Il n'y a aucun moyen qu'il brise ce mur. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة هو ستعمل خرق هذا الجدار الصخري. |