"خصوص" - Traduction Arabe en Français

    • concernant
        
    concernant le mandat et le financement de la Force internationale neutre UN في خصوص ولاية القوة الدولية المحايدة وتمويلها
    concernant le Mécanisme conjoint de vérification élargi et le Centre conjoint de fusion des renseignements UN في خصوص آلية التحقيق المشتركة الموسعة والمركز المشترك لتجميع الاستخبارات
    concernant le Fonds d'assistance humanitaire UN في خصوص الصندوق الاستئماني للمساعدات الإنسانية
    B. Mesures concernant la sûreté intérieure de l'État et la lutte contre le terrorisme UN □ في خصوص الإجراءات المتعلقة بالأمن الداخلي والمرتبطة بمكافحة الإرهاب
    concernant le projet d'article 19, relatif aux contre-mesures, l'intervenant constate que la Commission a déjà souligné le caractère incertain de leur régime juridique. UN وفي خصوص مشروع المادة 19 الخاص بالتدابير المضادة قال إنه يلاحظ أن اللجنة أبرزت بالفعل الطبيعة غير المؤكدة في هذا النظام القانوني.
    Par cet acte, le Gouvernement britannique s'écarte de la Déclaration commune et des accords bilatéraux concernant le sud-ouest de l'Atlantique qui ont été conclus depuis 1990. UN إن اﻹجراء البريطاني ينطوي على ابتعاد عن اﻹعلان المشترك وعن تفاهم الطرفين منذ عام ١٩٩٠ حتى اﻵن في خصوص جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    Il faudrait en outre soumettre à l'Assemblée générale pour adoption des propositions détaillées concernant toute autre innovation budgétaire susceptible d'être envisagée avant que ces idées ne soient appliquées. UN وينبغي كذلك تقديم الاقتراحات المفصلة إلى الجمعية العامة للموافقة عليها في خصوص أية ابتكارات أخرى بشأن الميزانية ويمكن التفكير فيها قبل تنفيذها.
    Il faudrait en outre soumettre à l'Assemblée générale pour adoption des propositions détaillées concernant toute autre innovation budgétaire susceptible d'être envisagée avant que ces idées ne soient appliquées. UN وينبغي كذلك تقديم الاقتراحات المفصلة إلى الجمعية العامة للموافقة عليها في خصوص أية ابتكارات أخرى بشأن الميزانية ويمكن التفكير فيها قبل تنفيذها.
    Par cet acte, le Gouvernement britannique s'écarte de la Déclaration commune et des accords bilatéraux concernant le sud-ouest de l'Atlantique qui ont été conclus depuis 1990. UN " إن اﻹجراء البريطاني ينطوي على ابتعاد عن اﻹعلان المشترك وعن تفاهم الطرفين منذ عام ١٩٩٠ حتى اﻵن في خصوص جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    48. concernant ce qu'il conviendrait de mesurer, de notifier et de vérifier pour ce qui est de l'appui, les Parties ont fait les propositions suivantes: UN 48- وعن ما يجب قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه في خصوص الدعم، اقترحت الأطراف:
    Indiquer si les règlements relatifs à la nationalité sont discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier les dispositions concernant la transmission de la nationalité de la mère à l'enfant ou de l'épouse au conjoint de nationalité étrangère. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت القواعد المتعلقة بالجنسية تمييزية بحق النساء أم لا، لا سيما في خصوص الأحكام المتعلقة بنقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن من ذوي الجنسيات الأجنبية.
    concernant la Force internationale neutre UN في خصوص القوة الدولية المحايدة
    La Directrice exécutive adjointe a brièvement exposé au Conseil certaines tendances nouvelles au sein du Fonds concernant les programmes, en soulignant qu'au cours des 18 mois écoulés le Fonds avait soumis au Conseil d'administration, pour approbation, 72 nouveaux programmes de pays et 8 prolongations de programmes en cours. UN وأحاطت المجلس بإيجاز ببعض المستجدات بشأن التطورات الحاصلة في الصندوق في خصوص البرامج. وذكرت أن الصندوق جهز خلال الثمانية عشرة شهرا الماضية ٧٢ برنامجا قطريا جديدا و ٨ تمديدات لبرامج جارية ليصادق عليها المجلس.
    La Directrice exécutive adjointe a brièvement exposé au Conseil certaines tendances nouvelles au sein du Fonds concernant les programmes, en soulignant qu'au cours des 18 mois écoulés le Fonds avait soumis au Conseil d'administration, pour approbation, 72 nouveaux programmes de pays et 8 prolongations de programmes en cours. UN وأحاطت المجلس بإيجاز ببعض المستجدات بشأن التطورات الحاصلة في الصندوق في خصوص البرامج. وذكرت أن الصندوق جهز خلال الثمانية عشرة شهرا الماضية ٧٢ برنامجا قطريا جديدا و ٨ تمديدات لبرامج جارية ليصادق عليها المجلس.
    Bien que les tendances précédemment constatées indiquent que les femmes sont surtout présentes dans un nombre limité de secteurs ou occupent des emplois moins stables et moins rémunérés, ce sont justement ces secteurs qui s'avèrent les plus dynamiques dans le contexte de la restructuration mondiale. Il convient donc de repenser un certain nombre d'hypothèses concernant le rôle des femmes sur le marché du travail. UN وفي حين أن الظواهر التي لوحظت في الماضي كشفت تركز المرأة في عدد محدود من القطاعات أو العمالة المنخفضة اﻷجر أو اﻷقل استقرارا، أظهرت تلك القطاعات أكبر قدر من الدينامية في سياق إعادة الهيكلة العالمية، وهي توحي بضرورة إعادة النظر في العديد من الافتراضات المسبقة في خصوص دور المرأة في سوق العمل.
    La délégation algérienne a pris acte de l'initiative américaine concernant l'interdiction de la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, et nous espérons que cette initiative sera communiquée aux parties concernées, de sorte qu'elles puissent l'examiner attentivement et faire connaître leurs positions définitives. UN وقد سجل الوفد الجزائري المقترح أو المبادرة التي تقدمت بها حكومة الولايات المتحدة في خصوص حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو متفجرات نووية أخرى، وسيتم تحويل هذا المسعى أو هذه المبادرة إلى الجهات المعنية لدراستها حتى يمكننا إبداء مواقفنا النهائية منها.
    La présente lettre fait suite aux 193 lettres que nous vous avons précédemment adressées concernant la crise dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقاً برسائلنا الـ 193 السابقة التي وُجهت إليكم في خصوص الأزمة التي ما زالت تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    a) Il conviendrait d'accorder de l'importance au renforcement de la coopération multilatérale concernant les émissions agricoles, et de nouvelles initiatives sont les bienvenues à cet égard (Argentine, MISC.1; NouvelleZélande, MISC.5); UN (أ) التعاون المتعدد الأطراف المعزز في خصوص الانبعاثات الزراعية يجب أن يعتبر مهماً، والترحيب بالمبادرات الجديدة في هذا الخصوص (الأرجنتين، Misc.1؛ نيوزيلندا، Misc.5)؛
    concernant la critique relative à l'importance prétendument exagérée accordée au jus soli, le Rapporteur spécial a déjà fait remarquer que le Groupe de travail avait systématiquement envisagé le lieu de naissance en conjonction avec le critère du lieu de résidence habituel et que les conclusions du Groupe de travail accordaient une place plus importante au fait de la résidence qu'à celui du lieu de naissance Ibid., par. 223. UN وفي خصوص ما أبدي من انتقادات بشأن اﻷهمية المبالغ فيها التي يزعم أنها أعطيت لقانون محل الميلاد، أشار المقرر الخاص في السابق إلى أن الفريق العامل يقرن باستمرار محل الميلاد بمعيار مكان اﻹقامة الاعتيادية، وأن استنتاجات الفريق العامل تعطي لواقع اﻹقامة مكانة أرفع شأنا مما لمحل الميلاد)٢٢٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus