Une exposition sur ce thème est généralement organisée pendant la session. | UN | وغالباً ما كان يُعزَّز ذلك بتنظيم معرض خلال الدورة. |
Celles reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs à ce document, qui seront distribués pendant la session. | UN | أما اﻵراء التي ترد بعد هذا التاريخ فستتاح خلال الدورة في شكل إضافات لهذه الوثيقة. |
au cours de la session, le Comité a tenu 10 séances, dont cinq séances privées. | UN | وعقدت اللجنة خلال الدورة ما مجموعه 10 جلسات منها 4 جلسات مغلقة. |
au cours de la session, le Comité a tenu 10 séances, dont quatre séances privées. | UN | وعقدت اللجنة خلال الدورة ما مجموعه 10 جلسات منها 4 جلسات مغلقة. |
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours. | UN | ولقد تأخرت الأعمال التي تقوم بها اللجنة من جراء الحالة السياسية ولم تصدر قوانين جديدة خلال الدورة الحالية. |
Toute autre question soulevée durant la session sera également abordée au titre de ce point. | UN | وسيجري تناول أي مسائل أخرى تثار خلال الدورة في إطار هذا البند. |
Les actions suivantes ont été convenues lors de la session : | UN | وقد تم الاتفاق خلال الدورة على اتخاذ الإجراءات التالية: |
La documentation nécessaire, établie dans les six langues, comptera 25 pages pendant la session, 20 avant la session et 30 après la session. | UN | وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست. |
Ces cours étaient proposés par le Smithsonian Museum pendant la session. | UN | وقدم هذه الدورات متحف سميثسونيان خلال الدورة الثامنة والأربعين. |
Le tableau établi grâce au travail de notre Groupe pendant la session précédente devrait constituer la base d'un tel exercice. | UN | وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط. |
Le personnel de l'ONUDI est prêt à répondre à toute question pendant la session. | UN | ومضى يقول إنَّ موظفي اليونيدو على استعداد للإجابة على أيِّ أسئلة خلال الدورة. |
Le secrétariat a indiqué que le Conseil d'administration et le bureau en avaient décidé ainsi que ces questions pourraient être évoquées au cours de la session d'organisation de l'été. | UN | وردت اﻷمانة بأن هذه البيانات تعبر عن قرار المجلس والمكتب وأنه يمكن إثارة هذه المسائل خلال الدورة التنظيمية الصيفية. |
Il y a eu échange de vues au cours de la session et lors de consultations menées ultérieurement par le Président. | UN | كذلك تم اﻹعراب عن جملة من اﻵراء في خلال الدورة وفي المشاورات اللاحقة التي أجراها الرئيس. |
La Présidente du Groupe de travail a également procédé à des consultations officieuses au cours de la session. | UN | وأجرت رئيسة الفريق العامل أيضا مشاورات غير رسمية خلال الدورة. |
Il a finalisé ces observations finales à la session en cours. | UN | ووضعت الصيغة النهائية للملاحظات الختامية المذكورة خلال الدورة الحالية. |
Il est urgent de résoudre cette question à la session en cours. | UN | وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Le Comité termine l'adoption des observations sur les rap-ports examinés à la session en cours en séance privée. | UN | اختتمت اللجنة اعتمادها للتعليقات بشأن التقارير التي نظر فيها خلال الدورة الحالية. |
Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. | UN | إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
Ces vues ont été développées et réaffirmées durant la session en cours. | UN | وجرى التوسع في تلك اﻵراء وتكرارها خلال الدورة الحالية للجنة. |
Je souhaiterais remercier M. Insanally de sa contribution personnelle au bon déroulement des consultations lors de la session qui vient de s'achever. | UN | وأود أن أوجه الشكر الى السيد انسانالي على اسهامه الشخصي في نجاح المشاورات خلال الدورة الماضية. |
de la question à sa session suivante et prie le Secrétariat de rassembler les renseignements propres à lui faciliter cet examen. | UN | المجلس يقرر مواصلة النظر في المسائل خلال الدورة التالية ويطلب إلى الأمانة العامة توفير معلومات أساسية إضافية. |
Il demande au Bureau de donner aux délégations qui ne sont pas prêtes à exprimer leur position la possibilité de le faire ultérieurement en cours de session avant de clore le débat sur le sujet. | UN | وطلب إلى المكتب أن يتيح للوفود غير المستعدة بعد للإعراب عن مواقفها، القيام بذلك في وقت لاحق خلال الدورة قبل اختتام المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة خلال الدورة السابقة |
Rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille a été célébré au cours de sa soixante-neuvième session, | UN | وإذ تشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة سيحتفى بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، |
au cours de cette session, le Conseil a tenu 10 séances plénières − ses 1049e à 1058e séances. | UN | وعقد المجلس خلال الدورة عشر جلسات عامة، هي الجلسات 1049 إلى 1058. |
Obtenir que le budget de formation annuel soit pleinement utilisé pendant la période couverte par le plan | UN | تحقيق الاستخدام الكامل لميزانية التدريب السنوية خلال الدورة. |
Qui plus est, les présidents qui se sont succédé et toutes les délégations ont déployé des efforts tout au long de la session pour revitaliser la Conférence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذل الرؤساء المتعاقبون والوفود كافة جهودا متعددة خلال الدورة لإنعاش المؤتمر. |
Les membres ci-après remplissent les fonctions de Président, Vice-Présidents et Rapporteuse pour la session en cours : Président | UN | 7 - يشغل الأعضاء التالية أسماؤهم مناصب أعضاء مكتب اللجنة خلال الدورة الحالية: |
Le Comité envisageait également d'entamer ses travaux sur les articles 9 et 21 de la Convention à cette session. | UN | ووضعت اللجنة أيضا الخطط لبدء عملها بشأن المواد 9 و 21 من الاتفاقية خلال الدورة الرابعة. |