L'ONU peut, dans une certaine mesure, apporter une aide directe en fournissant des avis et une assistance. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها، إلى حد ما، أن تقدم مساعدة مباشرة من خلال تقديم المشورة والمساعدة. |
Améliorer la surveillance de la radioactivité marine en fournissant des renseignements et une assistance. | UN | تحسين رصد النشــاط الاشعاعي البحري من خلال تقديم المعلومات والمساعدة. |
En tant que Président, nous avons non seulement cherché à défendre les normes fondamentales du Processus de Kimberley, mais également à améliorer ses capacités en présentant trois initiatives globales, lesquelles ont toutes été adoptées par consensus. | UN | وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء. |
Le Conseil pourrait compléter l'action menée par la Commission et les gouvernements en apportant conseils et appui technique. | UN | ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات. |
Elle a également continué à former de jeunes cadres en offrant des cours d'initiation destinés aux administrateurs débutants. | UN | وواصلت أيضا تنمية القيادات الشابة من خلال تقديم دورات تعريفية للموظفين المبتدئين. |
Le Gouvernement encourage l'indépendance économique des femmes par le biais de sa stratégie nationale anti-pauvreté et le microfinancement pour les femmes rurales et les veuves. | UN | وأضافت أن الحكومة تشجع الاستقلال الاقتصادي للمرأة من خلال استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفقر، ومن خلال تقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء والأرامل الريفيات. |
Un autre objectif est d'aider ces femmes à s'échapper du cycle de la pauvreté en leur fournissant une assistance financière sans qu'elles aient à payer des intérêts. | UN | وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد. |
Elle poursuit cet objectif en fournissant un appui aux communautés du Kosovo, en encourageant la réconciliation et en facilitant le dialogue et la coopération régionale. | UN | وتسعى البعثة حاليا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى طوائف كوسوفو وتشجيع المصالحة وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي. |
La Base contribue à cet examen en fournissant des rapports trimestriels sur l'état des stocks à rotation lente. | UN | وتدعم قاعدة اللوجستيات هذه الاستعراض من خلال تقديم تقارير فصلية عن البنود البطيئة التصريف. |
L'Initiative I-ACT est devenue un outil utile qui facilite l'application de la Stratégie en fournissant une aide globale au renforcement des capacités, axée sur les pays et intégrée. | UN | وغدت مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب أداة قيّمة لتيسير تنفيذ الاستراتيجية من خلال تقديم مساعدة في مجال بناء القدرات تركز على البلد وتتسم بالشمولية والتكامل. |
La MINUSS a contribué à ces efforts en fournissant un soutien logistique et technique et en proposant ses bons offices. | UN | وساعدت البعثة هذه الجهود من خلال تقديم الدعم اللوجستي والتقني وجهود المساعي الحميدة. |
Cet équilibre garantit la longévité du régime juridique en fournissant des stimulants à l'adhésion et au respect. | UN | إن هذا التوازن يضمن استدامة النظام القانوني من خلال تقديم حوافز للعضوية والامتثال. |
en présentant ce rapport à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, je souhaite que les États Membres approuvent la recommandation qu'il contient et prennent une décision en vue de la négociation de cet instrument. | UN | ومن خلال تقديم تقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، آمل أن تؤيد الدول التوصية الواردة فيه وأن تتخذ قرارا بشأن التفاوض على وضع صك دولي. |
Le Comité estime qu'il a donné au requérant toute possibilité d'appuyer cet élément de réclamation en présentant des pièces justificatives appropriées. | UN | ويرى الفريق أنه أتاح لمقدم المطالبة متسعاً من الوقت لإثبات هذا العنصر من المطالبة من خلال تقديم الأدلة الملائمة. |
J'espère pouvoir remplir ma tâche en apportant l'appui nécessaire et en apprenant de tous les autres membres durant la présente session. | UN | وآمل أن أتمكن من أداء مهمتي من خلال تقديم الدعم اللازم والتعلم من جميع الأعضاء الآخرين أثناء هذه الدورة. |
Le PAM appuie l'action de la FAO en matière de sécurité alimentaire en apportant une aide alimentaire et en remettant en état les infrastructures rurales, grâce notamment à la mise en place de banques de céréales qui restent insuffisantes. | UN | ويدعم برنامج الأغذية العالمي جهود منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي من خلال تقديم المعونة الغذائية وإصلاح الهياكل الأساسية الريفية، بما في ذلك بناء مخازن الحبوب، ولا يزال ذلك غير كاف. |
Nous le ferons en particulier en offrant une assistance technique à la démocratisation. | UN | وسنقوم بذلك على وجه الخصوص من خلال تقديم مساعدة تقنية من أجل التحول إلى الديمقراطية. |
Renforcement des capacités par le biais de recommandations concernant les politiques, de missions de consultation et de projets sur le terrain. | UN | بناء القدرات من خلال تقديم توصيات في مجال السياسات، وإيفاد، وإيفاد بعثات استشارية وتنفيذ مشاريع ميدانية. |
L'accord de participation aux coûts donne la priorité aux pays en transition en leur fournissant un soutien renforcé. | UN | وتعطي ترتيبات تقاسم التكاليف الأولوية للبلدان المارة بمرحلة انتقالية من خلال تقديم الدعم المعزَّز. |
J'aimerais que ces nouvelles entités financières internationales donnent une chance aux personnes à faible revenu, par exemple en donnant des crédits à 0 % d'intérêt aux petits exploitants pour qu'ils produisent des vivres. | UN | فالهياكل المالية الدولية الجديدة تتيح فرصاً للأشخاص ذوي الدخل المحدود من خلال تقديم قروض متناهية الصغر لصغار المنتجين. |
En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل. |
On s'attachera aussi à aider les États membres à renforcer leurs capacités au moyen de programmes de formation, de publications et de programmes d'apprentissage en ligne. | UN | وسيجري تدعيم هذه الجهود من خلال تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتنمية قدراتها، بما في ذلك عن طريق التدريب والمنشورات ومرافق التعلم على الإنترنت. |
Si l'État d'accueil n'a pas les moyens nécessaires, il faut alors le renforcer en lui fournissant de l'aide. | UN | وإذا كانت قدرات الدولة المضيفة قاصرة يلزم تعزيزها من خلال تقديم المساعدة. |
La stratégie de mise en œuvre prévoit des activités de renforcement des capacités moyennant la prestation de services consultatifs, l'organisation d'ateliers de formation et la conduite d'études de politiques pour relever les défis du développement propres à l'Afrique du Nord et axer les efforts sur la sensibilisation en faveur de l'intégration. | UN | وستتضمن استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات في مجال السياسات، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا والتركيز على الدعوة للأخذ بسياسات تشجع على التكامل. |
La FAO fournit une assistance importante dans le secteur de la santé animale, et celui de la santé publique, par le biais d'un appui aux vétérinaires travaillant sur le terrain. | UN | كما تقدم الفاو مساعدات كبيرة لقطاعي الصحة العامة وصحة الحيوان، وذلك من خلال تقديم العون للبيطريين الميدانيين. |
Le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) a axé sa collaboration avec l’OUA sur la promotion de la coopération régionale dans le domaine de l’environnement, essentiellement en prêtant son appui à la Conférence ministérielle africaine sur l’environnement. | UN | ٧٢ - ركز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تعاونه مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز التعاون اﻹقليمي بشأن البيئة أساسا من خلال تقديم الدعم إلى المؤتمر الوزاري اﻷفريقي المعني بالبيئة. |
en communiquant au Tribunal les informations dont elles disposent, beaucoup d'ONG ont contribué de manière significative à l'ouverture d'enquêtes. | UN | وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة. |