"خيارا" - Traduction Arabe en Français

    • une option
        
    • un choix
        
    • le choix
        
    • une solution
        
    • autre choix
        
    • possible
        
    • possibilité
        
    • un moyen
        
    • options
        
    • l'option
        
    • choisir
        
    • deuxième option
        
    • alternative
        
    L'unilatéralisme est devenu une option moins rentable, même pour les plus puissants. UN لقد أصبحت الانفرادية خيارا غير منتج، حتى بالنسبة للدول اﻷكثر قوة.
    Comme seulement 1,5 % de la population rurale est raccordée au réseau électrique, l'énergie solaire devient une option attrayante. UN وبما أن الكهرباء تصل إلى 1.5 في المائة فقط من سكان الريف، تصبح الطاقة الشمسية خيارا جذابا.
    Mais l'isolationnisme n'est pas une option dans ce monde de plus en plus interdépendant et personne ne devrait réconforter les afro-pessimistes. UN وحتى إن فعلوا، فإن العزلة ليست خيارا في عالم اليوم الذي يزداد تكافلاً باطراد، وينبغي لأحد أن يواسي المتشائمين الأفارقة.
    Les deux parties ont à plusieurs reprises, même tout récemment, réaffirmé leur ferme volonté de considérer la paix comme un choix irréversible. UN وأكد الطرفان من جديد في عدة مناسبات، بل والى فترة قريبة جدا التزامهما الراسخ باعتبار السلم خيارا لا رجعة فيه.
    La Communauté européenne et ses Etats membres et les Etats-Unis d'Amérique ont dit dans des déclarations répétées que les Serbes se trouvaient devant un choix très clair. UN أكدت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء والولايات المتحدة في بيانات متكررة أن ثمة خيارا بالغ الوضوح أمام الصرب.
    Fais comme tu veux, mais tu n'as pas trop le choix. Open Subtitles افعل ماتشاءين لكنى لا ارى انه لديكى خيارا اخر.
    L'inactivité n'est pas une option que cette Organisation devrait envisager. UN فالتقاعس عن العمل ليس خيارا تستطيع هذه المنظمة أن تفكر به.
    La violence n'est pas une option, elle doit cesser. UN أما العنف فليس خيارا مطروحا ولا بد من وقفه.
    Comme il contenait déjà des locaux à usage de bureaux et d'habitation, il a été considéré comme une option viable. UN ونظرا إلى احتواء مجمع وكالة التنمية الدولية بالفعل على مساحة مناسبة للمكاتب والإقامة فقد اعتبر خيارا قابلا للتطبيق.
    Je vous propose une option. Avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles أنا أمنحك خيارا قبل أن يفوت الأوان على اتخاذه
    S'il est valable de préconiser le commerce plutôt que l'assistance, ceci ne constitue pas encore une option réaliste pour les pays en développement pauvres. UN وفي حين أن التجارة لا المعونة، شعار سليم، فإنه ما زال خيارا غير واقعي بالنسبة للبلدان النامية الفقيرة.
    De nombreuses délégations ont exprimé l'opinion qu'un Conseil de 25 membres serait, pour l'instant, une option réaliste. UN لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا.
    La coopération internationale pour le développement n'est pas une option, mais un impératif pour la paix et la stabilité mondiales. UN إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. UN إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la croissance économique n'est pas un choix mais un impératif. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية.
    Qui plus est, la coexistence de ces deux instruments offre un choix aux États. UN وفضلا عن ذلك فإن وجود هذين النصين يتيح خيارا للدول.
    Je déteste te rendre stupide devant tes amis, mais tu m'as pas laissé le choix. Open Subtitles أكره أن أجعلك تبدين غبية أمام أصدقائك لكنك لم تدعي لي خيارا
    Quand t'es désespéré c'est justement que tu n'as plus le choix. Open Subtitles عندما تكون يائسا , ذلك عندما لا تملك خيارا
    Donner à ces fonds une dimension régionale ou internationale serait peut-être une solution viable qui pourrait être étudiée plus avant. UN وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه.
    Je ne sais pas si les félicitations sont de rigueur mais puisqu'on a pas d'autre choix je vais te féliciter. Open Subtitles لست متأكدة اذا كانت التهنئة في النظام ولكن منذ اننا لا نملك خيارا آخر سأقوم بتهنأتك
    Beaucoup de Sami avaient l'habitude de chasser des oiseaux tout en élevant leurs rennes. Cela n'est plus possible dans beaucoup de régions. UN واعتاد الكثيرون من شعب الصامي صيد الطيور أثناء رعيهم لحيوانات الرنة، الأمر الذي لم يعد خيارا في الكثير من المناطق حاليا.
    La possibilité de prendre une retraite anticipée devrait être maintenue dans des cas particuliers. UN وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة.
    La transformation des déchets en carburant peut être un moyen de garantir la sécurité énergétique. UN ويمكن أن يمثل تحويل النفايات إلى وقود خيارا محتملا لتحقيق أمن الطاقة.
    Le Groupe de travail serait alors en mesure de choisir entre deux ou trois options, et non entre 28. UN ويتمكن الفريق العامل عندئذ من الاختيار بين خيارين أو ثلاثة، لا من بين ٢٨ خيارا.
    Les 38 autres avaient été contactées individuellement et il leur avait été conseillé de prendre l'option viable de la Washington First Bank; 25 d'entre elles avaient demandé une lettre de recommandation pour cet établissement bancaire. UN وقد تم الاتصال بشكل شخصي بالبعثات الدائمة المتبقية البالغ عددها 38 بعثة باقتراح مصرف ' واشنطن فرست بانك` باعتباره خيارا معقولا، وقد طلبت 25 منها الحصول على خطاب توصية لهذا المصرف.
    Néanmoins, une deuxième option serait que le Conseil confie l'opération envisagée à une force des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن ثمة خيارا ثانيا يتمثل في أن يعهد مجلس اﻷمن بالعملية المشروحة أعلاه الى قوة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Prôner le dialogue dans un conflit armé n'est pas toujours aisé, mais la responsabilité n'autorise aucune autre alternative. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus