Dans ce montant étaient compris un règlement de contributions de 267 millions et un versement supplémentaire non obligatoire de 31 millions de dollars au budget ordinaire. | UN | وشمل هذا المبلغ دفعة قدرها 267 مليون دولار في الميزانية العادية، إضافة إلى مبلغ إضافي قدره 31 مليون دولار دُفع تطوعا. |
Une meilleure intégration de cette réduction et des mesures d'adaptation apporteraient une impulsion considérable au développement durable. | UN | ويمكن عن طريق تحسين التكامل بين تلك الآليات وتدابير التكيف إعطاء دفعة هائلة للتنمية المستدامة. |
La présente tranche, plus qu'aucune autre, en apporte la démonstration. | UN | وهذه الدفعة تثبت هذه النقطة أكثر من أي دفعة أخرى. |
Comme lui, je pense, que cette mesure donnera un élan accru au processus et renforcera les forces du changement démocratique. | UN | وأشاطره الرأي أيضا في أن هذا سيعطي دفعة أخرى إلى عملية تعزيز قوى التغيير الديمقراطي. |
Le défaut de paiement d'une échéance peut entraîner la reprise du matériel et, du même coup, contraindre la PME à cesser ses activités; | UN | :: يمكن أن يؤدي التخلف عن تسديد دفعة تأجير إلى إعادة استحواذ المعدات مما يؤدي بدوره إلى إنهاء عمليات المشروع؛ |
Numéros de lot : le numéro officiel attribué à chaque lot de mines produites ou acquises. | UN | أرقام المجموعات: الرقم الرسمي المعزى إلى كل دفعة من الألغام المنتجة أو المحازة. |
À ce jour, deux promotions d'étudiants ont mené ce master à son terme et il a été procédé à l'inscription des étudiants de la troisième promotion. | UN | وحتى الآن، أكملت دفعتان الدراسات، وهناك في الوقت الحالي دفعة ثالثة من الطلاب المقيدين بالدراسة. |
Le versement en une fois et à l'avance est une solution intéressante, qui n'est pas suffisamment creusée dans le rapport. | UN | وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير. |
Un versement de 300 roupies népalaises pour le personnel répertorié comme agent de santé qualifié pour participer aux accouchements à domicile ou dans un établissement; et | UN | :: دفعة بمبلغ 300 روبية نيبالية للموظفات المصنفات عاملات صحيات مدربات للمساعدة في الوضع إما في المنزل أو في مرفق طبي؛ |
Les délibération de la Deuxième Commission peuvent donner une impulsion politique à ce processus. | UN | إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية. |
Il faut une impulsion politique pour surmonter les intérêts particuliers et pour mener à terme les négociations en cours. | UN | ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية. |
La présente tranche, plus qu'aucune autre, en apporte la démonstration. | UN | وهذه الدفعة تثبت هذه النقطة أكثر من أي دفعة أخرى. |
Les montants globaux, après correction, des indemnités recommandées, par pays et par tranche de réclamation, s'établissent comme suit : | UN | وتكون المبالغ الإجمالية المصوبة، حسب دفعة المطالبة، كما يلي: |
La Conférence a donné un élan important pour une coopération internationale accrue et un appui dans le Cadre d'action de la Décennie. | UN | لقد وفر المؤتمر دفعة هامة لتعاون ودعم دوليين متزايدين في إطار العقد. |
Un certain nombre d'États Membres qui ont choisi la formule de paiement échelonné sont par ailleurs en avance sur l'échéancier. | UN | وهناك عدد من الدول الأعضاء التي اختارت عدم التسديد دفعة واحدة لكنها قامت مع ذلك بتسديد بعض المدفوعات سلفا. |
La poussée épidémique a pris fin lorsque le lot de vaccins incriminé, qui avait été fourni par le Ministère, a été épuisé. | UN | وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة. |
La quatrième session de Conférence des Parties a suscité l'élan nécessaire à une meilleure application de la Convention et à la promotion de ses dispositions relatives à la coopération internationale. | UN | وشكّلت الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف دفعة كبيرة لتحسين تـنـفيذ الاتفاقية وتعزيز أحكامها في مجال التعاون الدولي. |
Mais si je pouvais mettre ensemble toutes les choses que je veux vous dire, et vous dire en une seule fois, il faudrait 100 ans. | Open Subtitles | لكن إذا ما وضعنا عنا كل الأشياء الصغيرة فأريد إخبارك, أن أخبركِ كل شيء دفعة واحدة, سيستغرق الأمر مائة عام. |
Cette production s'inscrivait dans le cadre d'une campagne organisée en raison du petit nombre de consommateurs et des quantités en cause. | UN | وأنتجت بكميات كبيرة دفعة واحدة نظراً لقلة عدد الزبائن والكميات المعنية. |
Le droit d'enregistrement est considéré comme un acompte sur la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. | UN | ويعتبر رسم التسجيل بمثابة دفعة أولية على حساب حصة العائدات التي ستستخدم في المستقبل لتغطية النفقات الإدارية. |
S'agissant des négociations au sein de la Conférence du désarmement, nous ne devons pas oublier que toutes les questions ne peuvent êtres négociées en même temps. | UN | ولدى التفكير في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه لا يمكن التفاوض بشأن جميع المسائل دفعة واحدة. |
Vous m'entendez ? Je peux vous aider à le pousser hors de la route. | Open Subtitles | تريدنى ان اساعدك فى دفعة خارج الطريق قبل ان اذهب ؟ |
Nous en sommes à un stade où des mécanismes ont été établis pour accélérer la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | إننا اﻵن في مرحلة شهدت إنشاء آليات ﻹعطاء دفعة قوية الى اﻷمام لتنفيذ هذه التدابير. |