les services territoriaux de recrutement de la Garde nationale sont chargés du recrutement quotidien de jeunes. | UN | ويجري تجنيد الشباب يوميا من جانب دوائر التوظيف في القيادات الإقليمية للحرس الوطني. |
Tous les services publics s'installaient aux Tokélaou, mais lui-même demeurerait à Apia afin d'assumer ses fonctions de chef du bureau de liaison. | UN | وتقوم حاليا جميع دوائر الخدمة العامة بالانتقال الى توكيلاو، رغما عن أنه هو سيبقى فيه في آبيا ليعمل بوصفه موظف اتصال. |
ii) Utilisation de la totalité des capacités des services d'édition, de traduction et de traitement de texte | UN | ' 2` استخدام قدرة دوائر مراقبة التحرير والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص بنسبة 100 في المائة |
Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. | UN | في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات. |
C'étaient peut-être des membres des services de sécurité soudanais. | UN | وقد يكون هؤلاء اﻷربعة من أعضاء دوائر اﻷمن السودانية. |
Prière de continuer de fournir des informations sur le nombre de placements effectués par les services de l'emploi. | UN | ويرجى مواصلة توفير المعلومات عن عدد الأشخاص الذين تمكنت دوائر التوظيف من تأمين فرص عمل لهم. |
Des renseignements supplémentaires sont transmis par les services de renseignements ou obtenus dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي. |
les services de sécurité pourront communiquer une liste des sociétés agréées existant sur le marché local. | UN | وتستطيع دوائر الأمن والسلامة أن تقدم، بناء على الطلب، قائمة بالوكالات المحلية المرخصة. |
les services linguistiques appliquaient les mesures de contrôle de qualité de la même manière aux locaux et aux non-locaux. | UN | وتطبق معايير مراقبة الجودة داخل دوائر اللغات على الموظفين المحليين وغير المحليين على حد سواء. |
Des inspections sont effectuées plusieurs fois par an par les services de sécurité de chaque laboratoire dont les activités concernent les maladies infectieuses aiguës. | UN | وتجرى عدة مرات في السنة عمليات تفتيش تقوم بها دوائر الأمن التابعة لكل مختبر تتصل أنشطته بالأمراض المعدية الحادة. |
38 réunions avec les services pénitentiaires au Ministère de la justice | UN | عقد 38 اجتماعا مع دوائر السجون في وزارة العدل |
Le présent questionnaire porte sur le fonctionnement des services d'état civil ou leur équivalent dans votre pays. | UN | يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم. |
Les effectifs de la Force seront encore réduits lorsque les officiers d'état-major des services d'appui intégré seront remplacés par des civils. | UN | وسيتم تقليص عدد أفراد مقر القوة مرة أخرى حينما يحل أفراد مدنيون محل الضباط العسكريين العاملين في دوائر الدعم المتكامل. |
Pour le personnel des services linguistiques, la rémunération est limitée à l'équivalent monétaire de 125 jours par année civile. | UN | وحدد هذا السقف لموظفي دوائر اللغات بالمكافئ النقدي عن العمل لمدة 125 يوماً في أي سنة تقويمية. |
Les Chambres et le Greffe ont également des programmes de stages. | UN | ولدى دوائر المحكمة وقلم المحكمة أيضا برامج للتدريب الداخلي. |
L'administration pénitentiaire coopérait avec les organismes de protection sociale de la communauté pour assurer un appui complet aux ex-détenus. | UN | وقد تعاونت دوائر السجون مع أجهزة الشؤون الاجتماعية في المجتمع المحلي لكفالة توفير الدعم الشامل للسجناء السابقين. |
Au sein du ministère public, soit les procureurs sont indépendants les uns des autres dans une structure horizontale, soit le service est hiérarchisé. | UN | فضمن دوائر النيابة العامة، يكون كل مدع عام مستقلاً عن غيره ضمن هيكل أفقي أو تنظم الدوائر على أساس هيكل هرمي. |
Vingt-trois concernaient des personnes actives dans les milieux du terrorisme et de l'extrémisme. | UN | وتضمنت هذه الأحكام 23 تدبيرا ضد أفراد ناشطين في دوائر الإرهاب والتطرف. |
Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. | UN | إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال. |
On constate que 71 % des femmes ont bénéficié de services consultatifs avant d'être refusées et orientées vers d'autres services d'appui. | UN | وقد تم تقديم المشورة لنسبة من هؤلاء النساء قدرها 71 في المائة قبل صرفهن، وتمت إحالتهن إلى دوائر أخرى تقدم خدمات الدعم. |
Bon, on peut tourner en rond comme ça pour toujours. | Open Subtitles | انظر، يمكننا أن ندور في دوائر كهذه للأبد |
Le jour des élections, la Commission électorale indépendante a réglé avec succès les difficultés techniques rencontrées dans plusieurs circonscriptions électorales. | UN | وفي يوم الاقتراع، تمكنت اللجنة الانتخابية المستقلة بنجاح من معالجة الصعوبات التقنية في عدة دوائر انتخابية. |
La réunion au niveau ministйriel sera saisie des rapports du forum des milieux d'affaires et du forum de la sociйtй civile consacrés au financement du dйveloppement. | UN | سيستمع الجزء الوزاري إلى تقارير عن تمويل التنمية من منتديات دوائر الأعمال والمجتمع المدني. |
Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. | UN | فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة. |
Il dispose également que sept des juges permanents sont membres de la Chambre d'appel. | UN | كما تنص المادة أيضا على تعيين سبعة قضاة كأعضاء دائمين في دوائر الاستئناف. |
Mais il n'y a pas de circuits ou de puces électroniques. | Open Subtitles | لكن ليس هناك دوائر اجزاء متحركة او رقائق ذكية |