"دولة طرفاً في" - Traduction Arabe en Français

    • 'État partie à
        
    • États parties à
        
    • États parties au
        
    • 'État partie au
        
    • 'État partie aux
        
    • États étaient parties à
        
    • est partie au
        
    • d'Etat partie à
        
    • États étaient parties au
        
    • un État qui est Partie à
        
    La Croatie est non seulement un État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions mais aussi un État touché par ces armes. UN وكرواتيا ليست دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية فحسب بل هي أيضاً دولة متضررة من هذه الأسلحة.
    État partie à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, la Bulgarie en applique strictement les dispositions à toutes les personnes appartenant à une minorité. UN تنفذ بلغاريا، باعتبارها دولة طرفاً في الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، أحكام الاتفاقية تنفيذاً صارماً إزاء كل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات.
    Actuellement, on compte 140 signataires et 70 États parties à la Convention. UN وهناك في الوقت الحاضر 140 دولة موقعة و70 دولة طرفاً في الاتفاقية.
    M. de Gouttes a relevé que seuls 29 des 155 États parties à la Convention avaient accepté la procédure de l'article 14 autorisant les plaintes individuelles; UN وأشار إلى أنه من مجموع 155 دولة طرفاً في الاتفاقية، لم توافق سوى 29 دولة على الإجراء الوارد في المادة 14 والذي يسمح بتقديم شكاوى فردية؛
    M. de Gouttes a relevé que 93 des 142 États parties au Pacte avaient accepté le Protocole facultatif; UN وأشار إلى أنه من مجموع 142 دولة طرفاً في العهد، فإنه لم تقبل البروتوكول الاختياري سوى 93 دولة؛
    Quarante-huit États parties au TNP ne sont toujours pas parties à la Convention. UN وهناك 48 دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Ainsi, le Comité a considéré que le Kazakhstan, par exemple, était un État partie au Pacte, bien qu'il n'ait fait aucune déclaration. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت اللجنة كازاخستان على سبيل المثال، دولة طرفاً في العهد، مع أنها لم تُصدر أي إعلان.
    En qualité d'État partie à la Convention, la Slovénie a pris part à cette réunion. UN وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية.
    Les demandes d'action en urgence ne sont recevables que si la disparition forcée est survenue dans un pays qui est un État partie à la Convention. UN ويجوز تلقي طلبات الإجراء العاجل فقط إذا حدث الاختفاء القسري في بلد يكون دولة طرفاً في الاتفاقية.
    Notre responsabilité d'État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous engage à mettre en œuvre ses dispositions pleinement et effectivement. UN تلزمنا مسؤوليتنا بصفتنا دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بتنفيذ أحكامها تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    En sa qualité d'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan s'emploie avec vigueur à assurer l'exécution des obligations qui découlent pour lui de la Convention. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية.
    En 1990, 30 États parties à la Convention avaient reconnu la compétence du Comité pour examiner des plaintes; cette année-là, le Comité a examiné au total cinq cas. UN وفي عام 1990 عندما اعترفت ثلاثون دولة طرفاً في الاتفاقية بأهلية اللجنة لبحث الشكاوي، بلغ مجموع الحالات التي نظرت فيها اللجنة 5 حالات.
    Expert auprès du CPT depuis 1999, ayant effectué 23 visites régulières ou ad hoc dans 11 États parties à la Convention. UN خبيرة لدى اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة منذ عام 1999، أجرت 23 زيارة منتظمة أو خاصة في 11 دولة طرفاً في الاتفاقية؛
    Depuis 2006, 37 États parties à un protocole relatif aux petites quantités de matières ont accepté d'en réviser le texte pour se conformer à la nouvelle norme; 53 États doivent encore en faire autant. UN ومنذ عام 2006، عدلت 37 دولة طرفاً في بروتوكولات الكميات الصغيرة بروتوكولاتها لاعتماد المعيار الجديد؛ بينما لم تقم بذلك بعد 53 دولة طرفاً في بروتوكولات الكميات الصغيرة.
    Quarante-huit États parties au Traité ne sont toujours pas parties à la Convention. UN وهناك 48 دولة طرفاً في المعاهدة لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Quarante-huit États parties au Traité ne sont toujours pas parties à la Convention. UN وهناك 48 دولة طرفاً في المعاهدة لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Il est aussi déconcertant que 30 États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'aient toujours pas fait entrer en vigueur leurs accords de garanties généralisées avec l'Agence. UN ومما يثير القلق أيضا أن 30 دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار النووي لم تطبِّق حتى اتفاقات ضماناتها الشاملة مع الوكالة.
    La République populaire démocratique de Corée est encore un État partie au TNP. UN وما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دولة طرفاً في المعاهدة.
    En tant qu'État partie au TNP, le Bangladesh a délibérément renoncé à se doter d'armes nucléaires. UN وباعتبار بنغلاديش دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار، فقد تخلت عن دراية وعلم عن خيار حيازة الأسلحة النووية.
    En outre, État partie aux grands traités européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Roumanie s'est efforcée de moderniser par tous les moyens sa législation et ses institutions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رومانيا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية الأساسية، بذلت كل الجهود لتحديث قوانينها ومؤسساتها.
    29. Au 10 décembre 2003, 192 États étaient parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 29- حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، كانت هناك 192 دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il est surréaliste qu'un tel pays puisse avoir la présomption de faire la leçon, en matière de droits de l'homme, à la République arabe syrienne, qui elle est partie au Pacte depuis 1969 et qui, dès 1919, avait créé son parlement, lequel compte des femmes parmi ses membres. UN ومن المثير للعجب أن يتجرأ مثل هذا البلد على تعليم الجمهورية العربية السورية مبادئ حقوق الإنسان، والتي كانت دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 1969، وأنشأت برلمانها في عام 1919، والذي يضم بين أعضائه عدداً من النساء.
    De plus, le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement iraquien qu'en sa qualité d'Etat partie à plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies, ce gouvernement est tenu d'appliquer les dispositions de ces instruments. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    À la date du 30 juillet 1999, 38 États étaient parties au deuxième Protocole facultatif, soit cinq de plus que depuis la présentation du dernier rapport du Comité : l'Azerbaïdjan, la Belgique, la Géorgie, le Liechtenstein et la Slovaquie. UN وحتى 31 تموز/يوليه 1999، كانت هناك 38 دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أي بزيادة خمس دول منذ آخر تقرير للجنة، وهي: أذربيجان، بلجيكا، جورجيا، سلوفاكيا، لختنشتاين.
    13. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité, si nécessaire, à élire d'autres membres pour remplacer le Vice-Président et/ou le Rapporteur représentant un État qui est Partie à la Convention mais non au Protocole de Kyoto. UN 13- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية، عند الضرورة، إلى انتخاب عضوين إضافيين في المكتب يحلان محل نائب الرئيس و/أو المقرر اللذين يمثلان دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus