La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. | UN | وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها. |
Les pays à économie pratiquement fermée tentaient de lancer une évolution positive vers le développement. | UN | وحاولت البلدان ذات الاقتصادات المغلقة تقريبا السير على طرق إيجابية تؤدي للتنمية. |
:: Demandes spéciales pour les pays en développement, les pays à économie en transition et les pays à faible couverture forestière; | UN | :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Ces dernières sont particulièrement importantes pour un grand nombre d'États dont l'économie est soit en développement soit en transition. | UN | والعنصر الأخير يحظى بأهمية كبيرة لدى الكثير من الدول ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
D'après les estimations, le Liban accusait le taux d'inflation le plus bas parmi les membres ayant des économies diversifiées. | UN | 15 - وتفيد التقديرات بأن لبنان شهد أدنى معدل تضخم من بين بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Cela n'ira pas sans poser de grandes difficultés à un certain nombre de pays en développement et à certains pays à économie en transition dont les ressources sont extrêmement limitées. | UN | وسوف يكون هذا عسيرا بوجه خاص في حالة بعض البلدان النامية وبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتواجه ضغوطا بالغة الشدة على الموارد. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Il importe de poursuivre la réforme de la structure du système financier international, tout en veillant à assurer sa transparence et une participation plus efficace des pays en développement et des pays à économie en transition à ce processus. | UN | ومن الضروري المضي في إصلاح هياكل النظام المالي الدولي، مع الحرص في الوقت ذاته على شفافيته، وعلى مشاركة أنجع في هذه العملية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pays à économie en transition | UN | البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Tant les pays membres du CCG que les pays membres de la CESAO à économie diversifiée ont été en mesure de maîtriser l'inflation. | UN | واستطاعت بلدان مجلس التعاون الخليجي، وكذلك بلدان الاسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، أن تبقيه تحت السيطرة. |
Par ailleurs, la hausse des cours du pétrole a eu des incidences positives sur les comptes des opérations avec l'étranger dans les pays à économie diversifiée. | UN | وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً. |
Pour la plupart des membres à économie plus diversifiée, la situation sur le marché du travail en 2000 demeurait généralement défavorable pour les personnes à la recherche d'un emploi. | UN | وبوجه الإجمال، بقيت أحوال سوق العمل في عام 2000 غير مواتية لطالبي العمل في غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Pays à économie en transition | UN | البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال |
Toutefois, les mauvais résultats économiques des pays du CCG ont eu des répercussions dans certains pays à économie plus diversifiée. | UN | ومع هذا، فإن تأثيرات اﻷداء الاقتصادي السيء لدى بلدان المجلس قد امتدت إلى بعض البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Les pays industrialisés depuis peu et ceux dont l'économie est en transition légifèrent de plus en plus sur l'environnement. | UN | وتقوم البلدان المصنعة حديثا والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة تحول بصورة متزايدة لوضع أنظمة بيئية. |
Les pays dont l'économie ne dépend pas du secteur pétrolier ont eu plus de difficultés à soutenir leurs exportations, dont l'augmentation s'est ralentie de 18 % au Liban, par exemple, entre 2000 et 2001. | UN | أما البلدان ذات الاقتصادات غير القائمة على النفط، فواجهت ظروفاً أصعب في إبقاء أداء الصادرات على نفس الوتيرة، وسجل لبنان هبوطاً بمعدل 18 في المائة في نمو الصادرات بين عامي 2000 و2001. |
Pour la plupart des membres de la CESAO ayant des économies plus diversifiées, on pense que la relation sera généralement contenue, se situant autour de 3 % ou moins. | UN | كذلك سيظل التضخم تحت السيطرة بوجه عام في معظم بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، متراوحاً بين حوالي 3 في المائة وما دونها. |
Dans ses travaux, le Groupe cherche par ailleurs à collaborer avec les pays dont les économies sont basées sur les ressources naturelles. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوخى الفريق في عمله التعاون مع البلدان ذات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية. |
Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |
Cette situation est particulièrement préoccupante dans les pays aux économies fragiles, en particulier les pays africains. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا خاصا في البلدان ذات الاقتصادات الهشة، ولا سيما البلدان الأفريقية. |
C'est pourquoi l'assistance fournie par les institutions financières internationales est si importante pour les pays à économies en transition. | UN | ولهذا فإن المساعدة التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية هامة جدا للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les économies en développement comme mon pays ne peuvent être compétitives que si la lutte se fait à armes égales, si tous les marchés sont ouverts et si les systèmes de subventions et de protectionnisme sont supprimés. | UN | فالبلدان ذات الاقتصادات النامية، مثل بلدي، لا يمكنها أن تنافس غيرها إلا إذا كان الملعب مفتوحا بالتساوي أمام الجميع وإذا كانت أبواب جميع الأسواق مُشرعة وكانت الإعانات والنظم الحمائية ملغية. |
Elle appartient aussi à la catégorie non officielle des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables, eu égard à sa taille modeste et à sa vulnérabilité. | UN | كما تنتمي زامبيا إلى الفئة غير الرسمية ألا وهي فئة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، استناداً إلى عاملي الصِغر والهشاشة. |
I. BESOINS PARTICULIERS DES pays en TRANSITION 7 — 16 5 | UN | الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال |
13. Le problème du chômage est resté un défi redoutable pour beaucoup de pays de la région, en particulier parmi ceux qui ont une économie plus diversifiée. | UN | ١٣ - وظلت مشكلة البطالة تشكل تحديا هائلا للعديد من بلدان المنطقة في عام ١٩٩٧ ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Ses activités de coopération technique avec les pays en développement dans les domaines précités seront axées en particulier sur les besoins des pays les moins avancés et sur ceux des pays en transition; | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة إلى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛ |
En adoptant des mesures plus énergiques pour appuyer les pays dotés d'économies transitoires et leur intégration au marché mondial, la communauté internationale permettrait vraiment d'accélérer les processus globaux de changement démocratique. | UN | والواقع أن زيادة العمل النشط من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ودمجها في اﻷسواق العالمية يمكن أن تعجل بعمليات التغيير الديمقراطي العالمية. |
Nous espérons également que l'examen, à la présente session de l'Assemblée générale, de la question ayant trait à l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (point 94 b) de l'ordre du jour) permettra d'élaborer une stratégie commune pour résoudre les problèmes spécifiques de ces pays. | UN | ونأمل أيضا في أن يُمكِّن النظر في البند المتعلق بإدماج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنظومة الاقتصادية العالمية من وضع استراتيجية مشتركة لحل المشاكل الخاصة بهذه البلدان. |
Le lien entre le trafic local et mondial et l'abus des drogues est devenu si redoutable que les petits Etats comme la Gambie, avec leurs économies fragiles, sont incapables de le combattre avec efficacité et de manière suivie. | UN | وإن الرابطـــة فيمــا بيــن الاتجار المحلي والعالمي في المخدرات وإساءة استعمال المخدرات قد أصبحت ضخمــة الــى درجــة أن الــدول الصغيرة ذات الاقتصادات الهشـــة، مثل غامبيا، ليست قادرة على مكافحته على نحو فعال وثابت. |