Services aux femmes ayant des besoins particuliers en matière de santé | UN | المعالم البارزة للخدمات المقدمة للنساء ذوات الاحتياجات الصحية الخاصة |
Les femmes âgées de plus de 55 ans et les mères ayant des enfants de moins de trois ans travaillent uniquement si elles le souhaitent. | UN | والنساء اللواتي سنهن أكبر من 55 سنة والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة يسمح لهن بالعمل إذا رغبن في ذلك. |
Les femmes ayant des enfants reçoivent du matériel de puériculture. | UN | وتتلقى النساء ذوات الأطفال مواد خاصة برعاية الأطفال. |
La plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. | UN | وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً. |
Il est donc capital de combattre les violences et les agressions contre les femmes souffrant de handicaps mentaux et physiques. | UN | ولذلك فمن الأساسي مكافحة العنف الممارس ضد النساء ذوات الإعاقة العقلية والبدنية والاعتداء عليهن. |
Les femmes qui ont poursuivi des études supérieures sont davantage susceptibles d'utiliser ces services que celles n'ayant fait aucune étude. | UN | فمن المحتمل أن تلجأ النساء ذوات المستوى التعليمي العالي إلى مرافق الرعاية السابقة للولادة أكثر من النساء غير المتعلمات. |
Comme les enfants réfugiés, les femmes réfugiées, en particulier les femmes ayant des enfants, sont aussi dans une situation difficile. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷطفال اللاجئين، تواجه النساء اللاجئات، وخصوصا ذوات اﻷطفال، حالة عسرة. |
La part des femmes ayant suivi des études secondaires spécialisées était de 27,9 %. | UN | وبلغت نسبة النساء ذوات التعليم التقني الثانوي 27.9 في المائة. |
Ceci s'explique par le recul de l'alphabétisation féminine et une augmentation du taux d'occupation de la femme ayant un niveau d'instruction supérieur. | UN | ويفسر هذا بتراجع معدلات الأمّية والزيادة في معدل اشتغال النساء ذوات المستوى التعليمي العالي. |
La Campagne mondiale a mis tout particulièrement l'accent sur l'éducation des filles ayant un handicap visuel. | UN | استرعت الحملة العالمية انتباها خاصا لتعليم الفتيات ذوات الإعاقة البصرية. |
Les migrantes qualifiées exercent souvent des professions ayant à voir avec la sphère sociale, notamment éducation et santé. | UN | وغالباً ما تتجه المهاجرات من ذوات المهارات إلى مهن الرعاية والمهن الاجتماعية، بما فيها التعليم والرعاية الصحية. |
Attirer des intermédiaires financiers ayant l'expérience du travail avec les femmes qui dirigent de petites entreprises ou affaires; | UN | :: جذب الوسيطات الماليات ذوات الخبرة برعاية صاحبات المشاريع. |
Des abris et points de contact à l'intention des femmes ont été créés et des programmes ont été mis en place pour les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants. | UN | وتم إنشاء مآوى وأماكن للاتصال بالنسبة للمرأة، فضلا عن العروض المقدمة للنساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال. |
Il s'inquiète par ailleurs du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Ainsi, malgré le fait que la plupart des travaux agricoles dans les pays en développement soient effectués par des femmes à faible revenu, les hommes sont les principaux concepteurs et utilisateurs des technologies agricoles. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أن معظم الأعمال الزراعية في البلدان النامية تضطلع بها نساء ذوات دخل منخفض، فما زال الرجال يقومون بالدرجة الأولى بصياغة التكنولوجيات الزراعية واستخدامها. |
:: Discrimination à l'égard des femmes souffrant d'un handicap à la recherche de travail | UN | :: التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة اللاتي يسعين إلى الحصول على عمل. |
Il en est ainsi pour les femmes atteintes de divers types de handicap, y compris physique et cognitif. | UN | ويصدق هذا على النساء ذوات الإعاقة بأشكالها المختلفة، بما في ذلك الإعاقات البدنية والإدراكية. |
En effet, la Fédération de Russie compte un très grand nombre de femmes hautement qualifiées, dont les capacités sont loin d'être pleinement mises à profit. | UN | والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما. |
Le gouvernement a l'intention de parvenir à ce que les femmes économiquement faibles, vulnérables puissent accéder à la justice; les femmes ne remplissant pas les conditions requises peuvent obtenir des dérogations ou des aides. | UN | والحكومة عازمة على أن تضمن عدم حرمان النساء الضعيفات ذوات الدخل المحدود من اللجوء إلى القضاء. |
En 2006, des interviews approfondies ont eu lieu avec des femmes qui ont des revenus bas et une brochure promotionnelle a été publiée. | UN | وفي عام 2006، أجرت مقابلات معمقة مع نساء من ذوات الدخل المنخفض، وأصدرت نشرة ترويجية. |
:: En présentant des candidates féminines qualifiées pour siéger aux comités sectoriels gouvernementaux. | UN | :: ترشيح النساء من ذوات المؤهلات المناسبة لعضوية مجالس القطاعات التابعة للدولة |
"L'ostéologie comparée de la patte avant... et la biomécanique du Théropode par rapport à l'homo sapiens." | Open Subtitles | مقارنة الهيكلية العظمية للطرف الأمامي و الميكانيكية الحيوية بين ذوات الأقدام و بين الإنسان العادي |
Mais le reptile, animal au sang froid, n'a besoin que d'un dixième de la nourriture dont un mammifère carnivore a besoin. | Open Subtitles | ولكن الزواحف، كونهم من ذوات الدم بارد، يحتاجون فقط حوالي عُشر الغذاء من ما تحتاجه الثدييات اللاحمة. |
Pareille impunité est encore plus fréquente lorsque les victimes sont des femmes avec des besoins spécifiques. | UN | بل إن هذا الإفلات من العقوبة أكثر انتشارا عندما يكون الضحايا نساء ذوات احتياجات محددة. |
Laissez-moi vous parler des filles de 20 ans, mon ami. | Open Subtitles | دعني أخبرك بشأن ذوات العشرين ربيعاً يا صديقي |
Des gros seins, des petits. Je les ai tous serrés et embrassés. | Open Subtitles | ذوات النهود الكبيرة، والصغيرة لقد عصرت وقبلتهم جميعاً |