Faute d'une vision commune en cette époque de l'après-guerre froide, les résultats qu'elle a obtenus sont inégaux. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت. |
Il importe d'avoir une vision exacte des grandes tendances mondiales en matière de technologie, de marché et de structure de gouvernance. | UN | إذ من الأهمية بمكان أن تكون هناك رؤيا بشأن الاتجاهات العالمية المهمة التي تسود التكنولوجيات والأسواق وهياكل الحكم. |
La notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. | UN | ومفهوم " مواطنو كوكب اﻷرض " أي مفهوم المواطنة العالمية إنما يقوم على رؤيا موحدة لمجتمع عالمي ينعم بالسلم والرخاء. |
Nous avons connus de nombreux revers et de multiples retards, et la vision de la paix semble alors reculer vers un horizon lointain. | UN | ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة. |
Parfois, j'ai ces sentiments, ces visions. | Open Subtitles | تراودني تلك الأحاسيس أحياناً، وكأنها رؤيا |
La paix mondiale, qui semble se rapprocher à mesure que la bipolarité prend du recul, ne doit pas rester une vision abstraite. | UN | إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع الانشطار إلى قطبين، يجب ألا يكون رؤيا غير محققة. |
C'est une vision plus intégrée que l'Histoire nous offre heureusement aujourd'hui. | UN | ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا. |
Je veux que le monde sache que nous, dirigeants africains, avons une vision claire d'une Afrique nouvelle, libérée de la faim, de la maladie et de la pauvreté. | UN | أريد أن يعرف العالم أننا نحن القادة الأفارقة لدينا رؤيا واضحة لأفريقيا الجديدة الخالية من الجوع، والمرض، والفقر. |
Un monde exempt d'armes nucléaires est une vision à long terme, mais même un marathon commence avec une première foulée. | UN | والعالم الخالي من الأسلحة النووية هو رؤيا بعيدة المدى، لكن سباق الماراثون يبدأ بالخطوة الأولى. |
Les conférences et réunions tenues au sommet par l'ONU depuis les années 90 ont suscité, un consensus mondial sans précédent autour d'une vision commune du développement. | UN | لقد ولّدت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ التسعينيات من القرن العشرين توافقَ آراء عالميا لا سابق له على رؤيا مشتركة للتنمية. |
Nous avons bon espoir, car la Conférence de Kaboul a montré que nous avons une vision commune quant à la voie à suivre. | UN | وبتنا نشعر بالأمل لأن مؤتمر كابول أظهر لنا أن لدينا رؤيا مشتركة إزاء كيفية التحرك قدماً. |
Nous demandons une vision, surtout - une vision commune et partagée fondée sur un engagement éthique en faveur de la survie de la Terre tout entière et de ses habitants. | UN | وندعو إلى رؤيا، وقبل كل شيء رؤيا مشتركة ومتشاطرة يكمن في جوهرها التزام أخلاقي ببقاء الجميع، الأرض وشعوبها. |
C'est maintenant à nous de relever le défi : traduire nos paroles en actes et trouver une vision commune de notre avenir. | UN | وعلينا مواجهة التحدي: أن نُحول أقوالنا إلى أفعال وأن نتفق على رؤيا مشتركة لمستقبلنا. |
Il y a des milliers d'années, le prophète Ezéchiel a eu une vision similaire. | UN | قبل آلاف السنين شاهد النبي إزكائييل رؤيا مماثلة. |
Crois-tu vraiment la vision que nous avons partagé était-ce la naissance de notre enfant ? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا أن الرؤيا التي نتشارك فيها هي رؤيا ميلاد ولدنا |
Maintenant. C'est un rite de passage, une quête de la vision. | Open Subtitles | و الآن هذا طقس ديني, شريعة دينية مسيرة رؤيا |
Inspirons-nous donc de la vision et de l'enthousiasme des rédacteurs de la Charte des Nations Unies, il y a déjà 50 ans. | UN | ولنستلهم رؤيا وحماس الناس الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. |
Je suis pétrifié à l'idée d'avoir une autre de mes visions. C'est comme si je regardais droit en enfer. | Open Subtitles | أخشى أن تأتني رؤيا أخرى، وكأنني أنظر للجحيم نفسه |
Vous avez eu une sorte de vision sur mon état de santé, une prémonition en ce qui concerne mon bien-être ? | Open Subtitles | هل لديك رؤيا عن صحتي ؟ أو هناك بعض التوجس بشأن راحتي؟ |
Le Roi Hussein a été un grand homme d'État, un visionnaire et un homme qui a courageusement lutté pour la paix. | UN | كان الملك حسين سياسيا عظيما ومكافحا شجاعا ذا رؤيا من أجل السلام. |
11. Dans son discours liminaire, intitulé " Le COMESA : une conception nouvelle de la croissance et du développement " , le Président Museveni a rappelé les progrès réalisés par l'Organisation au cours de son mandat. | UN | ١١ - وقام الرئيس عند إلقاء خطابه الرئيسي الذي كان بعنوان " السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا: رؤيا جديدة للنمو والتنمية " باستعراض التقدم الذي حققته المنظمة خلال تقلده منصبه. |
Cette vision de la paix prévaut néanmoins sur celle des conflits, et nous devons être déterminés à la défendre. | UN | بيد أن رؤيا السلم تغلب على رؤيا الصراعات، وعلينا أن نعقد العزم على الدفاع عنها. |
S. M. le Roi Taufa'ahaù Tupou IV était généralement connu comme un homme de vision qui avait consacré toute sa vie à la cause du développement de son pays. | UN | لقد عُرف صاحب الجلالة، الملك توفآهو توبو الرابع، على نطاق واسع كرجل ذي رؤيا كرس جل حياته لقضية التنمية في بلده. |
Une révélation céleste. | Open Subtitles | كانت كالرؤيا، رؤيا من النعيم |
La paix a été rétablie dans ce beau pays, et avec elle la perspective d'un avenir meilleur et d'une prospérité nouvelle. | UN | ولقد عاد السلام الى هذا البلد الجميل وعادت معه رؤيا المستقبل اﻷفضل والرخاء. |
Sa signature témoigne de la hauteur de vues du Président et de son attachement à la cause de la paix. | UN | وتوقيع هذا اﻹعلان يشهد على ما لدى الرئيس من رؤيا وتفان في سبيل قضية السلام. |