"رؤيا" - Traduction Arabe en Français

    • une vision
        
    • la vision
        
    • visions
        
    • une prémonition
        
    • vision de
        
    • visionnaire
        
    • une conception
        
    • cette vision
        
    • de vision
        
    • révélation
        
    • perspective
        
    • hauteur de vues
        
    Faute d'une vision commune en cette époque de l'après-guerre froide, les résultats qu'elle a obtenus sont inégaux. UN وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت.
    Il importe d'avoir une vision exacte des grandes tendances mondiales en matière de technologie, de marché et de structure de gouvernance. UN إذ من الأهمية بمكان أن تكون هناك رؤيا بشأن الاتجاهات العالمية المهمة التي تسود التكنولوجيات والأسواق وهياكل الحكم.
    La notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. UN ومفهوم " مواطنو كوكب اﻷرض " أي مفهوم المواطنة العالمية إنما يقوم على رؤيا موحدة لمجتمع عالمي ينعم بالسلم والرخاء.
    Nous avons connus de nombreux revers et de multiples retards, et la vision de la paix semble alors reculer vers un horizon lointain. UN ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة.
    Parfois, j'ai ces sentiments, ces visions. Open Subtitles تراودني تلك الأحاسيس أحياناً، وكأنها رؤيا
    La paix mondiale, qui semble se rapprocher à mesure que la bipolarité prend du recul, ne doit pas rester une vision abstraite. UN إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع الانشطار إلى قطبين، يجب ألا يكون رؤيا غير محققة.
    C'est une vision plus intégrée que l'Histoire nous offre heureusement aujourd'hui. UN ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا.
    Je veux que le monde sache que nous, dirigeants africains, avons une vision claire d'une Afrique nouvelle, libérée de la faim, de la maladie et de la pauvreté. UN أريد أن يعرف العالم أننا نحن القادة الأفارقة لدينا رؤيا واضحة لأفريقيا الجديدة الخالية من الجوع، والمرض، والفقر.
    Un monde exempt d'armes nucléaires est une vision à long terme, mais même un marathon commence avec une première foulée. UN والعالم الخالي من الأسلحة النووية هو رؤيا بعيدة المدى، لكن سباق الماراثون يبدأ بالخطوة الأولى.
    Les conférences et réunions tenues au sommet par l'ONU depuis les années 90 ont suscité, un consensus mondial sans précédent autour d'une vision commune du développement. UN لقد ولّدت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ التسعينيات من القرن العشرين توافقَ آراء عالميا لا سابق له على رؤيا مشتركة للتنمية.
    Nous avons bon espoir, car la Conférence de Kaboul a montré que nous avons une vision commune quant à la voie à suivre. UN وبتنا نشعر بالأمل لأن مؤتمر كابول أظهر لنا أن لدينا رؤيا مشتركة إزاء كيفية التحرك قدماً.
    Nous demandons une vision, surtout - une vision commune et partagée fondée sur un engagement éthique en faveur de la survie de la Terre tout entière et de ses habitants. UN وندعو إلى رؤيا، وقبل كل شيء رؤيا مشتركة ومتشاطرة يكمن في جوهرها التزام أخلاقي ببقاء الجميع، الأرض وشعوبها.
    C'est maintenant à nous de relever le défi : traduire nos paroles en actes et trouver une vision commune de notre avenir. UN وعلينا مواجهة التحدي: أن نُحول أقوالنا إلى أفعال وأن نتفق على رؤيا مشتركة لمستقبلنا.
    Il y a des milliers d'années, le prophète Ezéchiel a eu une vision similaire. UN قبل آلاف السنين شاهد النبي إزكائييل رؤيا مماثلة.
    Crois-tu vraiment la vision que nous avons partagé était-ce la naissance de notre enfant ? Open Subtitles هل تعتقد حقا أن الرؤيا التي نتشارك فيها هي رؤيا ميلاد ولدنا
    Maintenant. C'est un rite de passage, une quête de la vision. Open Subtitles و الآن هذا طقس ديني, شريعة دينية مسيرة رؤيا
    Inspirons-nous donc de la vision et de l'enthousiasme des rédacteurs de la Charte des Nations Unies, il y a déjà 50 ans. UN ولنستلهم رؤيا وحماس الناس الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما.
    Je suis pétrifié à l'idée d'avoir une autre de mes visions. C'est comme si je regardais droit en enfer. Open Subtitles أخشى أن تأتني رؤيا أخرى، وكأنني أنظر للجحيم نفسه
    Vous avez eu une sorte de vision sur mon état de santé, une prémonition en ce qui concerne mon bien-être ? Open Subtitles هل لديك رؤيا عن صحتي ؟ أو هناك بعض التوجس بشأن راحتي؟
    Le Roi Hussein a été un grand homme d'État, un visionnaire et un homme qui a courageusement lutté pour la paix. UN كان الملك حسين سياسيا عظيما ومكافحا شجاعا ذا رؤيا من أجل السلام.
    11. Dans son discours liminaire, intitulé " Le COMESA : une conception nouvelle de la croissance et du développement " , le Président Museveni a rappelé les progrès réalisés par l'Organisation au cours de son mandat. UN ١١ - وقام الرئيس عند إلقاء خطابه الرئيسي الذي كان بعنوان " السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا: رؤيا جديدة للنمو والتنمية " باستعراض التقدم الذي حققته المنظمة خلال تقلده منصبه.
    Cette vision de la paix prévaut néanmoins sur celle des conflits, et nous devons être déterminés à la défendre. UN بيد أن رؤيا السلم تغلب على رؤيا الصراعات، وعلينا أن نعقد العزم على الدفاع عنها.
    S. M. le Roi Taufa'ahaù Tupou IV était généralement connu comme un homme de vision qui avait consacré toute sa vie à la cause du développement de son pays. UN لقد عُرف صاحب الجلالة، الملك توفآهو توبو الرابع، على نطاق واسع كرجل ذي رؤيا كرس جل حياته لقضية التنمية في بلده.
    Une révélation céleste. Open Subtitles كانت كالرؤيا، رؤيا من النعيم
    La paix a été rétablie dans ce beau pays, et avec elle la perspective d'un avenir meilleur et d'une prospérité nouvelle. UN ولقد عاد السلام الى هذا البلد الجميل وعادت معه رؤيا المستقبل اﻷفضل والرخاء.
    Sa signature témoigne de la hauteur de vues du Président et de son attachement à la cause de la paix. UN وتوقيع هذا اﻹعلان يشهد على ما لدى الرئيس من رؤيا وتفان في سبيل قضية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus