"رفعت" - Traduction Arabe en Français

    • levé
        
    • augmenté
        
    • relevé
        
    • porté
        
    • levées
        
    • levée
        
    • engagé
        
    • soulevé
        
    • engagées
        
    • portées
        
    • saisi
        
    • accru
        
    • suspendue
        
    • avez
        
    • Rifat
        
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information du gouvernement indiquant que l'état de désordre interne ait été levé. UN ولم يتسلم المقرر الخاص أية معلومات من الحكومة عما إذا كانت حالة الاضطراب الداخلي قد رفعت أم لا.
    Depuis que vous avez levé votre main à Northwestern, vous n'avez attiré que des mauvaises nouvelles. Open Subtitles انت لا تأتي بشيء سوى الاخبار السيئة منذ ان رفعت يدك في نورثويسترن
    Elle a augmenté l'audience de... à peu près 50 personnes ? Open Subtitles لقد رفعت عدد الجماهير أيوجد 50 شخص هنا ؟
    Certains pays ont fixé des objectifs d'inflation. Parmi eux, le Brésil, le Chili et le Pérou ont relevé leurs taux, la Colombie et le Mexique préférant de leur côté se concentrer sur des mesures de stimulation de la croissance économique. UN ومن بين البلدان التي حددت لنفسها أهدافا لبلوغها فيما يتعلق بمعدل التضخم، هناك البرازيل وبيرو وشيلي التي رفعت سعر الفائدة، في حين لم تفعل كولومبيا والمكسيك ذلك، وإنما ركزتا على تعزيز النمو الاقتصادي.
    À la suite de ces faits, l'auteur et son mari ont porté plainte contre le commissaire M. UN وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى ضد رئيس الشرطة م.
    Tant que ces sanctions unilatérales ne seront pas levées, il n'y aura ni développement, ni investissement, ni infrastructures. UN ولن يكون هناك أي تنمية، أو استثمار أو هياكل أساسية إلا إذا رفعت هذه الجزاءات الانفرادية.
    Avec la récente levée de l'embargo pétrolier contre l'Afrique du Sud, toutes les sanctions économiques contre ce pays ont maintenant été levées. UN ومع رفــــع الحظر النفطي مؤخرا عن جنوب افريقيا، تكون جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد قد رفعت.
    À une date non déterminée, l'auteur a engagé une procédure de réexamen auprès de la Cour suprême du Bélarus. UN وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة بيلاروس العليا بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي.
    Pas si la victime a levé les bras devant son visage au moment de l'impact. Open Subtitles ليس إذا كانت الضحية رفعت ذراعيها إلى جانب وجهها في وقت الضرب
    Quand elle a été battue à mort avec un instrument tranchant elle a levé son bras vers le haut pour se défendre. Open Subtitles أي أنه تم ضربها حتى الموت بواسطة أداة ثقيلة و رفعت ذراعها نحو الأعلى حتى تدافع عن نفسها
    Plus de la moitié ont déjà levé leurs sanctions; d'autres le feront prochainement. UN وهناك أكثر من النصف رفعت العقوبات بالفعل؛ وسيحذو آخرون حذوها.
    Une fois augmenté le grossissement, j'ai vu une signature chimique. Open Subtitles أجل، عندما رفعت نسبة التكبير رأيت توقيع كيميائي
    Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. UN وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني.
    L'article 94 du Code de l'enfance, conformément auquel l'âge minimal de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 12 ans; UN المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة.
    Il demande si les faits de violences au foyer sont poursuivis d'office, que la victime ait ou non porté plainte. UN وتساءل عما إذا كانت أعمال العنف المنزلي تلاحق بصورة تلقائية، سواء رفعت الضحية شكوى أو لم ترفع.
    Il note que, bien que des mains se soient levées en réponse aux deux premières questions, personne n'a prétendu avoir réussi son industrialisation. UN وأشار إلى أنه رغم كون بعض الأيادي قد رفعت بشأن السؤالين الأولين، فإنَّ أحداً لم يدَّع أنَّ العملية كانت ناجحة.
    Cette immunité serait levée que l'organisation internationale serait soumise à la compétence des tribunaux internes. UN ولو رفعت هذه الحصانة، لخضعت المنظمات الدولية لولاية المحاكم الوطنية.
    Complètement inutile, engagé par la mère d'un gamin qui est soi-disant mort en jouant avec son dernier jeu vidéo. Open Subtitles تافه تماماً رفعت الدعوى من قبل أماً لفتى مات بينما كان يلعب آخر لعبه لهم
    S’il est vrai que la référence au contingent des Nations Unies a disparu, l’article recèle une ambiguïté que l’expert a soulevé avec le Président Préval, le Président de la Chambre des députés et les principaux leaders politiques. UN وإذا كان من الحقيقي أن اﻹشارة إلى الكتيبة العسكرية لﻷمم المتحدة رفعت من النص، فإن المادة تزيل أي التباس أثاره الخبير مع الرئيس بريفال، ورئيس مجلس النواب والقادة السياسيين الرئيسيين.
    Chaque fois, des procédures ont été engagées contre des individus associés à ces incidents. UN وفي هذه الحالات جميعها رفعت دعاوى ضد أفراد لهم صلة باﻷحداث.
    À ce jour, deux affaires de harcèlement sexuel ont été portées devant les tribunaux mais aucune décision n'a encore été rendue. UN وذكرت أنه رفعت حتى الآن قضيتان إلى المحاكم تتعلقان بالمضايقة الجنسية لكنه لم يصدر فيهما بعد أي حكم.
    Il pourrait être intéressant d'innover en la matière et de mentionner le type de réparation recommandé dans des affaires dont le Comité a récemment été saisi. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد التجديد في هذا الشأن، وذكر نوع التعويض الموصى به في القضايا التي رفعت إلى اللجنة مؤخراً.
    Pour atteindre cet objectif, l'Inde avait accru ses investissements dans le secteur social, adopté des textes de loi et élaboré des politiques. UN وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، رفعت الهند مستوى استثماراتها في القطاع الاجتماعي وسنت التشريعات واستحدثت السياسات.
    Un siège restant à pourvoir, la séance est suspendue jusqu’à l’après-midi du même jour. UN ومع بقاء شاغر واحد لم يتم شغله، رفعت الجلسة لغاية بعد ظهر اليوم نفسه.
    Les antennes du Croissant-Rouge arabe syrien ont ensuite distribué les articles à Orem el-Koubra, Afrin, Azaz et Tel Rifat; UN وفي وقت لاحق قامت فروع الهلال الأحمر العربي السوري بتوزيع الإمدادات في أورم الكبرى وعفرين وأعزاز وتل رفعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus