En outre, des accords contractuels à long terme − comme des alliances commerciales, des chaînes de produits de base et des plantations satellites publiques et privées - ont réussi à améliorer les moyens de subsistance de petits exploitants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالاتفاقات التعاقدية الطويلة الأمد التي يُتفاوض عليها، مثل تحالفات الأسواق وسلاسل السلع الأساسية وخطط التعاقد الزراعي العامة والخاصة، اضطلعت بدور فعال في تحسين سبل عيش صغار المزارعين. |
Le rôle important joué par les forêts dans les moyens de subsistance ruraux, notamment ceux des pauvres, est généralement reconnu. | UN | ويعد الدور الهام الذي تؤديه الغابات في سبل كسب العيش في الريف، لا سيما سبل عيش الفقراء، معترفا به بشكل جيد عموما. |
:: Soutenir des moyens de subsistance durables provenant des ressources des forêts, notamment pour les populations qui en sont tributaires; | UN | :: دعم سبل عيش مستدامة تعتمد على الغابات، ولا سيما للسكان الذين يعتمدون على الغابات في عيشهم |
Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées; | UN | :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
L'eau est le principal vecteur facilitant les effets des changements climatiques sur les écosystèmes terrestres et, par conséquent, les moyens d'existence et le bien-être des populations. | UN | والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم. |
:: Permettre aux communautés montagnardes d'acquérir des moyens d'existence durables. | UN | :: دعم سبل عيش مستدامة للقاطنين في المناطق الجبلية |
Des événements climatiques extrêmes menacent régulièrement les moyens de subsistance des pauvres, surtout des femmes et des groupes marginalisés. | UN | وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة. |
Cinquièmement, la crise économique mondiale a eu des répercussions sur les moyens de subsistance et sur la structure des dépenses des ménages qui dépendent des envois de fonds, en réduisant leur pouvoir d'achat. | UN | وخامسا، تضررت سبل عيش الأسر المعيشية المعتمدة على التحويلات، وأنماط إنفاقها بسبب انخفاض قدرتها الشرائية. |
Elle aggravait la pauvreté et la faim dans les pays en développement, mettait en danger les moyens de subsistance, le bien-être et les possibilités de développement de millions de personnes. | UN | فقد أدت إلى اشتداد حدة الفقر والجوع في العالم النامي، وأصبحت تهدد سبل عيش ورفاه ملايين البشر وفرص نمائهم. |
Dans l'agriculture par exemple, elles peuvent faire avancer la revitalisation économique et garantir les moyens de subsistance de leur famille. | UN | ففي الزراعة، على سبيل المثال، يمكن للنساء تعزيز الإنعاش الاقتصادي وتأمين سبل عيش أسرهن. |
Des plans ont également été élaborés pour aider ceux qui ont choisi la seconde option à opérer la transition vers des moyens de subsistance durables et légaux. | UN | وقد وُضعت خططٌ أيضاً لدعم أولئك المهتمين في اغتنام فرص بديلة في الانتقال الناجح إلى سبل عيش قانونية ومستدامة. |
50. Il est essentiel de développer les petites et moyennes entreprises car elles fournissent des moyens de subsistance durables et réduisent le chômage. | UN | 50- وأعقبت قائلة إنَّ من الضروري تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لأنّها توفر سبل عيش مستدامة وتحد من البطالة. |
Il faut remédier à ce déséquilibre en accordant l'attention voulue à des moyens de subsistance sûrs, décents et durables; | UN | ولذلك يجب تصحيح هذا الاختلال مع إيلاء الاهتمام الواجب لكفالة توفير سبل عيش آمنة، ولائقة ومستدامة؛ |
Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées. | UN | :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين؛ |
Promouvoir la gestion durable de l'environnement et des ressources énergétiques et améliorer les moyens d'existence et la sécurité des pauvres. | UN | دعم الإدارة البيئية المستدامة وتطوير الطاقة لتحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم. |
Il s'agit là d'une évolution inquiétante, qui donne à craindre que la sécheresse ne menace sérieusement les moyens d'existence de centaines de milliers de personnes. | UN | وهذا الاتجاه يثير القلق، مما يشير إلى أن الجفاف قد يؤثر بشكل كبير على سبل عيش مئات آلاف الأشخاص. |
L'Afghanistan mettait activement en œuvre sa Stratégie nationale de développement, avec pour priorité la réduction de la pauvreté et l'amélioration des moyens d'existence des habitants. | UN | وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان. |
Au bout d'un an seulement, 300 femmes participent, dans 14 districts du pays, à des formations professionnelles, premier pas sur la voie de moyens de subsistance stables et d'une vie exempte de violence. | UN | وبعد عام واحد فقط من التنفيذ، تشارك 300 امرأة في برامج التدريب على المهارات عبر 14 مقاطعة من مقاطعات البلاد، لينتقلن نحو سبل عيش مستدامة وحياة خالية من العنف. |
À cette occasion, le Ministre délégué à l'agriculture a prononcé un discours—programme mettant l'accent sur la prévention des situations de sécheresse, l'utilisation des techniques locales pour lutter contre la désertification et l'adoption de moyens d'existence différents. | UN | وألقى مساعد وزير الزراعة خطاباً رئيسياً يؤكد على الاستعداد لمواجهة الجفاف واستخدام التكنولوجيات المحلية لمكافحة التصحر واعتماد سبل عيش بديلة. |
C'est précisément lorsqu'un nombre croissant de personnes sont précipitées dans l'extrême pauvreté et que la subsistance de groupes vulnérables est menacée que la protection offerte par les droits de l'homme est la plus essentielle. | UN | فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية. |
Amélioration des conditions de vie des populations potentiellement touchées par la désertification/dégradation des terres et la sécheresse | UN | تحسين سبل عيش السكان الذين يُحتمل أن يكونوا قد تأثروا بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Très peu de plans-cadres traitaient des questions liées aux moyens de subsistance des femmes et de leur accès aux moyens de production de manière notable. | UN | وتناول عدد قليل جدا من هذه الأطر مسائل سبل عيش المرأة وفرص استفادتها من الموارد الإنجابية بشكل ملحوظ. |
Si les droits de propriété des peuples autochtones ne sont pas garantis, leurs moyens de subsistance sont sévèrement menacés. | UN | وبدون تأمين حقوق الملكية، تصبح سبل عيش الشعوب الأصلية موضع تهديد شديد. |
9. Environnement et développement durable, y compris les modes de subsistance viables | UN | 9 - البيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك توفير سبل عيش مستدامة |
Le Gouvernement du Myanmar devrait stimuler l'activité économique pour améliorer les conditions d'existence des habitants et encourager les dialogues politiques entre les différents groupes et confessions. | UN | وينبغي على الحكومة أن تنشط الاقتصاد لتحسين سبل عيش المواطنين وأن تشجع الحوار السياسي بين مختلف الأديان والمجموعات. |