La grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. | UN | وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية. |
Aucune inculpation de crime ne sera prononcée pour des raisons politiques ou d'autres raisons non pertinentes ou pour éviter l'application de l'amnistie. | UN | ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو. |
Trois cent vingt-deux de ces personnes seraient liées à des organisations politiques ou populaires. | UN | ويتردد أن ٣٢٢ منهم مرتبطون بمنظمات سياسية أو شعبية. |
Dans d'autres cas, ils utilisent un nom ayant une signification politique, ou le nom de leur bourg, village ou région. | UN | وإلا فإن الوحدة أو الجماعة تستخدم اسما له دلالة سياسية أو تتخذ اسم مدينتها أو قريتها أو منطقتها. |
Nous ne sommes liés à aucun dogme politique ou économique. | UN | فنحن غير مقيدين بأية عقيدة سياسية أو اقتصادية. |
Ce dialogue doit embrasser tous les aspects des relations internationales économiques, politiques ou culturelles. | UN | الحوار الذي نقصده يجب أن يكون شاملا لكافة أوجه العلاقات الدولية، اقتصادية كانت أو سياسية أو ثقافية. |
Les engagements pour une durée déterminée devaient uniquement servir à recruter le personnel spécialisé dont les compétences — politiques ou techniques — étaient nécessaires à titre temporaire. | UN | أما التعيينات المحددة المدة فقد كان المقصود بها سد الاحتياجات المؤقتة فقط إلى موظفين ذوي مؤهلات سياسية أو تقنية خاصة. |
Veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne se prévale du présent traité pour obtenir au détriment d'autres États des avantages commerciaux, politiques ou stratégiques indus. | UN | كفالة ألاّ تستفيد أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول من هذه المعاهدة للحصول على ميزات تجارية أو سياسية أو استراتيجية غير مستحقة على حساب دول أخرى. |
En vertu du paragraphe 3 de l'article 26 de la loi sur les hauts fonctionnaires, les étrangers pouvaient être nommés à des postes politiques ou occuper des fonctions importantes. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 26 من قانون الموظفين الحكوميين، يمكن تعيين الأجانب في مناصب سياسية أو ذات امتيازات. |
La religion ne devrait pas servir des visées politiques ou partisanes étroites. | UN | ولا ينبغي للدين أن يُستخدم لأغراض سياسية أو حزبية ضيقة. |
Néanmoins, de nombreux pays riches donnent aussi de l'argent pour des motifs politiques ou diplomatiques. | UN | لكن تتبرع أيضا كثير من البلدان الغنية بالأموال لأسباب سياسية أو دبلوماسية. |
Il a jugé que ce document était intéressant mais qu'il ne permettait pas de tirer des conclusions, au regard des nombreux processus différents suivis par les organisations internationales, qui sont partiellement administratifs, politiques ou analytiques par nature. | UN | واعترفت لجنة التنسيق بأن الورقة جيدة ولكنها غير نهائية لأن الموضوع يتعلق بالكثير من العمليات المختلفة في ممارسات المنظمات الدولية، والتي تكون في جزء منها إما إدارية أو سياسية أو تحليلية. |
Cette mission n'a pas été certes toute aisée, au regard des innombrables réticences enregistrées ça et là; réticences soutenues, pour la plupart, par des considérations politiques ou stratégiques. | UN | بطبيعة الحال لم تكن المهمة يسيرة نظرا للتحفظات العديدة التي سجلت هنا وهناك لأسباب سياسية أو استراتيجية في الغالب. |
Nous rejetterons toujours toute tentative de manipulation à des fins politiques ou lucratives. | UN | ونرفض جميع المحاولات لاستغلال هذه المسائل لتحقيق غايات سياسية أو مكسب مادي. |
Les morianes sont des jeunes gens à gages qui n'ont guère d'appartenance politique ou clanique. | UN | أما الموريان، فهم شباب مأجورون لا يخضعون لسيطرة سياسية أو عشائرية يُعتد بها. |
Cette offre a été motivée par des considérations exclusivement humanitaires, sans aucune connotation politique ou diplomatique. | UN | وكان الدافع وراء هذه البادرة اعتبارات إنسانية لاغير وبدون أية استدلالات سياسية أو دبلوماسية. |
En effet, le génocide est un crime dont l'auteur est animé par des mobiles d'ordre racial, politique ou religieux. | UN | والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية. |
Le Conseil est une organisation non gouvernementale à but non lucratif sans aucune affiliation politique ou confessionnelle. | UN | وهو منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح ومستقلة عن أي تبعية سياسية أو طائفية. |
Cette lenteur était le résultat de contraintes pratiques, et non du manque de volonté politique ou d'une désaffection vis-à-vis des droits de l'homme. | UN | وهذا التأخير نتاج قيود عملية وليس نتاج غياب إرادة سياسية أو انتقاص من الالتزام بحقوق الإنسان. |
La loi interdit aux réfugiés de participer à des activités politiques et de planifier, diriger ou entreprendre des actes terroristes à l'encontre d'un État étranger ou d'y participer. | UN | يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية. |
Les États et autres autorités devaient respecter cette responsabilité et s'abstenir de tenter de manipuler les opérations des organismes internationaux et humanitaires ou d'en tirer un avantage politique et militaire. | UN | وعلى الدول والسلطات الأخرى أن تحترم هذه المسؤولية وأن تمتنع عن أي نشاط يقصد به استغلال أو كسب ميزة سياسية أو عسكرية من عمليات المنظمات الدولية والإنسانية. |
La résolution n'a aucune valeur juridique, politique ni morale. | UN | وليس للقرار أي سلطة قانونية أو سياسية أو أخلاقية. |
La puissance coloniale ne reconnaît pas l'existence des partis politiques ni d'une opposition organisée dans le territoire. | UN | ولا تعترف السلطة الاستعمارية بوجود أحزاب سياسية أو معارضة منظمة في الإقليم. |
De plus, rien ne nuit plus à la lutte contre le terrorisme que d'être perçue comme obéissant à des mobiles religieux ou politiques, ou dirigée contre un peuple, une religion ou une région. | UN | ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها. |