Elle incite les responsables de la formulation des politiques à justifier leur intervention dans le jeu de la concurrence. | UN | فهي تضاعف من الضغط المفروض على صناع السياسات من أجل تبرير التدخل في عملية المنافسة. |
Le réseau de Montevideo est un organe permanent qui comprend des responsables politiques de niveau élevé en Amérique latine. | UN | وتمثل شبكة مونتفيديو هيئة دائمة تضم مجموعة رفيعة المستوى من صناع القرار في أمريكا اللاتينية. |
Il serait très utile d'avoir des chiffres pour convaincre les responsables politiques. | UN | فمن شأن الأرقام أن تكون مفيدة جداً في إقناع صناع السياسات. |
Nous saluons respectueusement ces trois grands dirigeants de notre temps, que nous considérons comme de grands hommes de paix. | UN | إننا نحيي هؤلاء الزعماء الثلاثة العظماء في زماننا، الذين نعتبرهم صناع سلام وحفظة سلام عظماء. |
L'Institut travaille aussi avec des dirigeants, en vue d'élaborer sur ces questions des politiques mieux adaptées et plus cohérentes. | UN | ويعمل المعهد أيضا مع صناع السياسات لوضع سياسات تتصدى لهذه الانتهاكات بشكل أكثر تكاملا. |
Pour les grands décideurs, on aurait recours à d'autres moyens d'information : notes de synthèse et brochures. | UN | ويمكن مخاطبة صناع السياسات على النحو الأمثل من خلال أنماط أخرى من المواد، مثل مذكرات ونشرات الإحاطة. |
Deuxièmement, les rapports de surveillance devraient être présentés de façon à encourager leur utilisation par les responsables politiques. | UN | والثانيــة، أنــه ينبغــي تجميــع تقاريــر الرصــد معا للتشجيع على قيام صناع السياسات باستخدامها. |
Il devraient être conçus pour exposer clairement les questions aux responsables. | UN | وينبغي أن تصمم بشكل يوصــل القضايــا بوضوح إلى صناع القرارات. |
:: La tenue d'un atelier national pour discuter des résultats de l'enquête et formuler des recommandations en présence des décideurs et des responsables de mise en œuvre; | UN | تنظيم ورشة عمل وطنية لمناقشة نتائج الدراسة والخروج بتوصيات بمشاركة صناع القرار والمنفذين؛ |
:: De communiquer l'étude de l'UNICEF précitée à tous les responsables chargés de l'élaboration des politiques et des programmes; | UN | :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بدراسة اليونيسيف المذكورة أعلاه |
:: De faire connaître l'approche axée sur les valeurs à ces mêmes responsables; | UN | :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بالنهج القائم على تقدير قيمة المرأة |
Invitons instamment tous les responsables de l'élaboration des politiques ainsi que tous les hommes politiques à se souvenir personnellement : | UN | ونحث بشدة صناع القرار والسياسيين كافة أن يتذكروا شخصيا: |
Ils permettent à chacun, des décideurs aux dirigeants communautaires, de suivre les progrès réalisés et d'identifier les lacunes. | UN | وهي تمكن الجميع، بدءًا من صناع القرار وحتى قادة المجتمع المحلي، من تتبع التقدم المحرز وتحديد الثغرات المتصلة به. |
Cette instabilité est devenu un problème particulièrement pressant pour les dirigeants des pays en développement ou émergents. | UN | وقد أضحى تقلب تدفقات رأس المال أحد أهم التحديات التي تواجه صناع السياسات في البلدان النامية والناشئة. |
Pour avancer sur ces questions techniques, il faudra disposer d'experts internationaux qui pourront offrir un choix d'options aux dirigeants timorais. | UN | وسوف يحتاج التقدم في هذه المجالات الفنية إلى البحث عن خبرات دولية لإعطاء صناع السياسات التيموريين الخيارات المناسبة. |
Les organisations féminines contribuent considérablement à promouvoir l'égalité des sexes et à tenir les décideurs comptables de leurs actes. | UN | وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة. |
Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. | UN | فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة. |
Les décideurs des pays en développement commencent à peine à examiner les difficultés que traversent les systèmes traditionnels de solidarité. | UN | وقد بدأ صناع السياسة في البلدان النامية لتوهم في معالجة التحديات التي تواجه نظم الدعم التقليدية. |
Il cherche à induire un changement au niveau des producteurs et des consommateurs comme au niveau de la prise de décision. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحفيز إحداث تغيير على مستوى المنتجين والمستهلكين، وكذلك على مستوى صناع السياسات. |
En cette période de l'histoire où la paix apparaît pour beaucoup comme un mythe, l'Afrique ne peut que se sentir honorée que M. Kofi Annan fasse désormais partie des grands artisans de la paix dans le monde. | UN | واليوم إذ يبدو السلام بعيد المنال، إنه لشرف كبير لأفريقيا أن يشغل كوفي عنان، مكانته بين أعظم صناع السلام في العالم. |
La formation est dispensée par des spécialistes de l'Institut des prothèses à Belgrade et, dans certains cas, par les fabricants d'appareils orthopédiques. | UN | ويتولى التدريب خبراء من معهد الأطراف الاصطناعية في بلغراد ويتدرب آخرون على أيدي صناع الأطراف الاصطناعية. |
Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. | UN | كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة. |
En 1990, la proportion de femmes parmi les législateurs nationaux dans le monde n'était que de 13 %. | UN | وفي عام 1990، كانت نسبة النساء فيما بين صناع القوانين الوطنيين في العالم تبلغ 13 في المائة فقط. |
Seriez-vous intéressés pour devenir créateurs de tendance ? | Open Subtitles | هل لديكم اهتمام بأن تكونوا من صناع النكهات ؟ |
Leurs armuriers ont afflué aux States. | Open Subtitles | والكتير من صناع الايلحة توجهوا الى الولايات المتحدة |
Voilà. Quelques fauteurs de troubles au Congrès veulent nous couler. | Open Subtitles | اسمع،بعض صناع المشاكل في الكونغرس يريدون ايقاف اعمالنا |
Médaille Fédérale du Courage aux faiseurs de Veuves | Open Subtitles | ربح الوسام الإتحادى للشجاعة فى صناع الأرامل يا له من هراء |