On compte plus de 1,1 million de déplacés en Somalie et 1 million de réfugiés Somaliens dans les pays voisins. | UN | ويضم الصومال أكثر من 1.1 مليون من المشردين داخليا، وهناك مليون لاجئ صومالي في البلدان المجاورة. |
Quelque 10 000 réfugiés Somaliens recevront une assistance pour regagner leur secteur d'origine. | UN | وسيتم تقديم الدعم لنحو 000 10 لاجئ صومالي للعودة إلى مناطقهم الأصلية. |
On compte encore 389 000 réfugiés Somaliens dans le monde, originaires pour la plupart du sud et du centre de la Somalie. | UN | ولا يزال هناك زهاء 000 389 لاجئ صومالي على نطاق العالم، ينتمون بصفة رئيسية إلى جنوب الصومال ووسطه. |
Le port de Berbera est devenu le port somalien le plus actif et, après Djibouti, le plus important pour l'Éthiopie. | UN | وأصبح ميناء بربيرا أنشط ميناء بحري صومالي وثاني أهم ميناء بحري ﻹثيوبيا، بعد جيبوتي. |
Toutefois, ces tribunaux n'entreront en fonction qu'une fois que la nouvelle constitution somalienne aura été adoptée et le système judiciaire mis en place par le Parlement. | UN | إلا أن هاتين المحكمتين لن تباشرا العمل إلى أن يعتمد دستور صومالي جديد ويشكل البرلمان الهيئة القضائية. |
L'ONUSOM examine actuellement l'offre d'un entrepreneur Somali qui propose de se charger de la distribution de Maanta à Mogadishu. | UN | وتعكف عملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا على دراسة عرض من متعهد صومالي لتوزيع صحيفة " ماعنتا " في مقديشو. |
En 1993 et durant les trois premiers mois de 1994, environ 88 000 Somalis ont été volontairement rapatriés du Kenya dans la région du Gedo. | UN | فخلال عام ١٩٩٣ واﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد طواعية حوالي ٠٠٠ ٨٨ صومالي من كينيا إلى منطقة جيدو. |
A ce jour, quelque 90 000 réfugiés Somaliens ont été rapatriés. | UN | وحتى اﻵن أعيد حوالي ٠٠٠ ٠٩ لاجئ صومالي الى وطنهم. |
Près de 1 360 000 Somaliens déplacés à l'intérieur du pays ont été installés essentiellement dans la région Centre-Sud. | UN | واستقر ما يقارب 1.36 مليون صومالي من المشردين داخلياً في منطقة جنوب الوسط. |
Selon les estimations du HCR, quelque 3,7 millions de Somaliens auraient un besoin urgent d'aide humanitaire. | UN | وأفادت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن حوالي 3.7 ملايين صومالي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة. |
Cette invasion a entraîné le déplacement d'environ un demi-million de Somaliens et a fait des milliers de morts et de blessés. | UN | وكان الغزو الإثيوبي مسؤولا عن تشريد حوالي نصف مليون صومالي وعن وفاة أو تشويه الآلاف. |
J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. | UN | وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي. |
Cette déclaration a été faite après que plus de 100 Somaliens réfugiés en Arabie saoudite avaient été forcés de rentrer à Mogadiscio. | UN | وجاء هذا البيان بعد أن أُعيد أكثر من 100 صومالي قسرا إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية. |
D'après l'acte d'accusation, le soldat a abusé sexuellement d'une fille somalienne, attaché un enfant à un véhicule et forcé un musulman somalien à manger du porc. | UN | وأفيد بأن الجندي قد اتهم باعتدائه جنسياً على فتاة صومالية وبشدّ طفل إلى سيارة وإجبار صومالي مسلم على أكل لحم الخنزير. |
M. Egal a accepté l'invitation du Président Moi mais a déclaré qu'il ne s'entretiendrait qu'avec lui et qu'il ne rencontrerait aucun autre dirigeant somalien à Nairobi. | UN | وقبل السيد إيغال دعوة السيد موي ولكنه ذكر أنه لن يلتقي بأي زعيم صومالي آخر في نيروبي ولن يتشاور إلا مع الرئيس موي. |
Musa « Ganjab », un important homme d’affaires somalien, a autrefois servi de facilitateur logistique pour les Chabab. | UN | وكان موسى ”غنجاب“، وهو رجل أعمال صومالي بارز، قد عمل في الماضي ميسرا لوجستيا لحركة الشباب. |
Plus de 7 000 mineurs non accompagnés, pour la plupart d'origine somalienne et érythréenne, étaient enregistrés dans les différents camps de réfugiés d'Éthiopie. | UN | وسُجّل أكثر من 000 7 من القصر غير المصحوبين بذويهم، ومعظمهم من أصل صومالي وإريتري، في مختلف مخيمات اللاجئين في إثيوبيا. |
Plusieurs zones nous préoccupent en particulier, notamment la région somalienne, le Hararghe oriental et occidental, et la Southern Nations, Nationalities and Peoples Region (SNNPR). | UN | وتشكِّل عدة مناطق مصدر قلق خاص، بما فيها منطقة صومالي شرق وغرب هارارغي ومنطقة الأمم والوطنيات والشعوب الجنوبية. |
M. Getahun confirme que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) n'est pas autorisé à se rendre dans la région Somali, ni dans les lieux de détention. | UN | وأكد السيد غيتاهون أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر غير مخولة لزيارة منطقة صومالي أو السجون. |
L'interruption de ce projet vital d'approvisionnement en eau expose près d'un million de Somalis aux maladies transmises par l'eau. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Le groupe s'est rétracté par la suite et les agences de secours n'ont toujours pas accès aux populations somaliennes dans le besoin, qui sont estimées à 2,2 millions. | UN | وتم في وقت لاحق التراجع عن هذا الإعلان، ولا تزال وكالات المعونة غير قادرة على الوصول إلى ما يقدر بنحو 2.2 مليون صومالي. |
47. Le programme pilote visant à rapatrier volontairement dans le nord-ouest de la Somalie 10 000 Somaliens réfugiés en Éthiopie a commencé en février 1997 et s’est achevé en juillet de la même année. | UN | ٧٤ - بـدأ في شباط/فبراير ١٩٩٧ برنامج رائـد تطوعي ﻹعادة ٠٠٠ ٠١ صومالي إلى وطنهم من مخيمات في إثيوبيا تقع إلى الشمال الغربي من الصومال واستكمل البرنامج في تموز/يوليه. |