"ضغوط" - Traduction Arabe en Français

    • pressions
        
    • pression
        
    • contraintes
        
    • stress
        
    • tensions
        
    • difficultés
        
    • problèmes
        
    • contrainte
        
    • stressant
        
    • lobbying
        
    • stressé
        
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    Quelques pays où les pressions inflationnistes sont lourdes devront peut-être adopter une position neutre ou une orientation légèrement restrictive de leur politique monétaire. UN وقد تتطلب بضع الاقتصادات التي تعاني من ضغوط تضخمية شديدة موقفاً محايدا أو صرامة معتدلة في السياسة النقدية.
    L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. UN وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة.
    Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. UN وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية.
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    Il y avait donc peu de chances que les pressions migratoires disparaissent, même en cas de libéralisation totale des échanges. UN وليس من المحتل، بناء على ذلك، أن تختفي ضغوط الهجرة، حتى إذا تحقق التحرير التام للتجارة.
    La situation est paradoxale au point que les nations qui méritent des sanctions ne sont pas inquiétées, alors qu'une nation innocente fait l'objet de pressions. UN ويتمثل الوضع الشاذ هنا في أن الدول التي يجب أن تفرض عليها جزاءات تفلت دون مساءلة، في حين تفرض ضغوط على دولة بريئة.
    Et la perspective d’une économie plus prospère conjuguée au ralentissement de l’accroissement de la population peut inclure en soi des pressions sur l’environnement. UN وإمكانية زيادة الرخاء الاقتصادي المرتبطة بانخفاض النمو السكاني يمكن أن تنطوي هي ذاتها على ضغوط واقعة على البيئة.
    De manière générale, les salaires des aides à domicile sont soumis à de fortes pressions fiscales. UN وبوجه عام، هناك ضغوط مالية هامة تؤثر على فئات أجور أخصائيات الدعم المنزلي.
    Il est insultant de dire que la position éthique et religieuse qui est celle de sa délégation résulte de pressions politiques. UN وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد.
    Concernant les journalistes, ils sont libérés assez rapidement à la suite de pressions extérieures. UN وأطلق سراح الصحفيين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا نتيجة ضغوط خارجية.
    L'Iraq risquerait en outre de dépendre indéfiniment de la pression et des caprices des puissances qui dominent le Conseil de sécurité. UN كما انه أمر قد يستمر الى فترة غير محددة تعتمد على ضغوط وأهواء القوى المسيطرة على مجلس اﻷمن.
    Il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. UN فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد.
    La forte reprise de la demande de consommation risque d'alimenter encore la pression inflationniste. UN ومن المرجح أن يؤجج الانتعاش القوي في طلب المستهلكين مزيدا من ضغوط التضخم.
    La pression démographique grandissante exige plus de salles de classe et la formation accélérée des enseignants. UN وكانت هناك ضغوط ديمغرافية متزايدة لإيجاد المزيد من غرف الدراسة وللتعجيل بإعداد المعلمين.
    La loi interdit toute pression ou ingérence indues dans les activités du Défenseur du peuple. UN ويمنع القانون ممارسة أي ضغوط أو أي تدخل في أنشطة المدافع العام.
    J'en ai assez d'être ignorée, moquée, sans parler de la pression pour faire des trucs illégaux. Open Subtitles لقد تعبت من تجاهلي والسخرية مني دون ذكر ضغوط القيام باشياء غير قانونية
    Trois contraintes sur l'environnement des négociations doivent néanmoins être levées pour que celles-ci soient porteuses d'espoir pour la population burundaise. UN إن جو المفاوضات ملبﱠد بثلاثة ضغوط لا بد من رفعها حتى يمكن لهذه المفاوضات أن تحيي آمال الشعب البوروندي.
    Pas de discussion sur le divorce, le mariage. Pas de stress.stress. Open Subtitles لن نتحدث عن الطلاق أو الزفاف أو ايّ ضغوط
    Les Balkans ne peuvent en aucune façon supporter la pression de tensions supplémentaires. UN ولا يمكن للبلقان بأي حال من اﻷحوال أن يتحمل ضغوط أي توترات اضافية.
    Les difficultés d'ajustement que pourraient rencontrer les pays en développement ont été reconnues à la Réunion ministérielle de Marrakech, en 1994. UN وقد سُلﱢم في الاجتماع الوزاري الذي عقد بمراكش في عام ٤٩٩١ باحتمال وقوع ضغوط تكيف على البلدان النامية.
    La mort de Brian été la solution à tous tes problèmes. Open Subtitles يعاني من ضغوط عاطفية نظراً لموت مفاجيء لزميل غرفة
    Cette réforme peut être mise en œuvre à bref délai, sans guère de dépenses et sans autre contrainte que celle de modifier le règlement intérieur de chaque organe conventionnel. UN ويمكن تنفيذ هذا الإصلاح في وقت وجيز، دون أية نفقات وأية ضغوط أخرى سوى ضغط تعديل النظام الداخلي لكل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Ou il voulait juste garder son boulot stressant séparé de sa maison stressante. Open Subtitles او انه فقط كان يريد ان يبقي على ضغوط العمل منفصله عن ضغوط المنزل
    D'ores et déjà, on signale des distributions d'argent et du lobbying étendu par des groupes politiques et des personnalités puissantes qui cherchent à placer un grand nombre de leurs partisans dans la Loya Jirga d'urgence. UN وهناك بالفعل تقارير تفيد بتوزيع أموال وممارسة ضغوط على نطاق واسع من قبل مجموعات سياسية وشخصيات قوية تحاول إدخال أكبر عدد من مناصريها في المجلس الطارئ لللويا جيرغا.
    Je suis très stressé ce soir, alors quoi que je dise, ça compte pas. Open Subtitles انا تحت ضغوط عديدة لذا. لا تعتبر لما أقول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus