"ظلت الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation est restée
        
    • la situation d
        
    • les conditions
        
    • la situation reste
        
    • la situation générale
        
    • la situation demeure
        
    • la situation n
        
    • la situation sur
        
    • la situation en matière
        
    • la situation restait
        
    • sécurité La situation
        
    la situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. UN وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين.
    Dans l'ensemble, la situation est restée calme dans le Sud-Kivu pendant la période considérée. UN 17 - ظلت الحالة عموما هادئة في جنوب كيفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant la période considérée, la situation d'ensemble, en Angola, est demeurée instable. UN 2 - ظلت الحالة الإجمالية في أنغولا غير مستقرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    les conditions de sécurité en Somalie sont donc restées volatiles et le personnel participant à l'oeuvre humanitaire a continué d'être l'objet d'attaques. UN ولذلك، ظلت الحالة اﻷمنية في الصومال متفجرة واستمرت الهجمات على اﻷفراد المشاركين في العمل اﻹنساني.
    Je vais essayer de déterminer si la situation reste la même, ou si elle évolue, ou si de nouvelles solutions peuvent être envisagées. UN وسوف أرى ما إذا ظلت الحالة على ما هي، أم ما إذا كان ثمة أية تغييرات، أم ما إذا كان يمكن توخي أية خيارات جديدة.
    la situation générale au Kosovo est restée stable pendant le mois de novembre, si l'on excepte quelques incidents mineurs. UN 2 - ورغم وقوع بعض الحوادث الطفيفة، ظلت الحالة في كوسوفو مستقرة عموما خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Malgré de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et d'autres organes internationaux, la situation demeure tendue et ne montre aucun signe d'amélioration. UN وعلى الرغم من قرارات مجلس اﻷمن والهيئات الدولية اﻷخرى، ظلت الحالة متوترة دون أي بادرة للتحسن.
    Or, vers la fin des années 90, la situation n'avait guère changé. UN وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير.
    Entre-temps, la situation sur le terrain s'est gravement détériorée. UN وفي الوقت ذاته ظلت الحالة في الميدان تتدهور تدهورا شديدا.
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la situation en matière de sécurité a continué à entraver l'accès à des installations de stockage. UN إضافة إلى ذلك، وكما ذُكر آنفا، فقد ظلت الحالة الأمنية تحول دون الوصول إلى موقعين من مواقع التخزين.
    la situation est restée tendue et la sécurité des rapatriés a nécessité la présence sur place de tanks de la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع.
    la situation est restée généralement calme le long de la frontière, et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    la situation est restée généralement calme le long de la frontière et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    la situation d'ensemble au Kosovo est restée généralement calme bien que précaire dans le nord. UN 3 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة عموما، ولكن هشة في الشمال.
    la situation d'ensemble sur le plan de la sécurité militaire dans l'île reste stable. UN 10 - ظلت الحالة العسكرية في الجزيرة مستقرة عموما.
    la situation d'ensemble sur le plan de la sécurité au Libéria est restée généralement stable, mais précaire. UN 10 - ظلت الحالة الأمنية العامة في ليبريا مستقرة عموما، وإن بقيت هشة.
    Ainsi qu'indiqué précédemment, les conditions de sécurité sont restées précaires dans tout le pays au cours de la période considérée. UN ومثلما أفيد، ظلت الحالة الأمنية داخل الجمهورية العربية السورية هشة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans l'ensemble, les conditions de sécurité sont demeurées précaires. UN 27 - ظلت الحالة الأمنية بصفة عامة تتسم بالهشاشة.
    Bien que le conflit ait été rapidement maîtrisé, la situation reste tendue dans la région. Français Page UN ورغم السيطرة بسرعة على النزاع ظلت الحالة في المنطقة مشوبة بالتوتر.
    25. la situation générale dans la zone de conflit est restée calme mais instable. UN ٢٥ - ظلت الحالة العامة في منطقة الصراع هادئة ولكنها غير مستقرة.
    Bien que la situation demeure complexe, il est peu probable, compte tenu de leur composition ethnique et de leurs intérêts, que les groupes d'insurgés locaux étendent leur influence au-delà du secteur. Commandement régional ouest. UN بيد أنه، وإن ظلت الحالة معقدة، من غير المرجح أن يزيد المتمردون المحليون تأثيرهم فيما يتجاوز القيادة الإقليمية الشمالية، بالنظر إلى التكوين العرقي والمصالح المحلية لجماعات المتمردين.
    Quasiment tout au long de l'année écoulée, la situation n'a cessé d'empirer et la population vit dans des conditions plus difficiles que jamais. UN وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة.
    la situation sur le plan de la sécurité est demeurée généralement stable, bien que précaire. UN ١٤ - ظلت الحالة الأمنية العامة مستقرة بوجه عام وإن كانت هشة.
    En même temps, la situation en matière de sécurité est demeurée calme mais précaire. UN وفي نفس الوقت، ظلت الحالة الأمنية تتسم بالهدوء، وإن كانت متفجرة.
    Si l'accès humanitaire s'était amélioré dans certaines parties du pays, la situation restait explosive, en particulier à Tombouctou et Gao. UN ورغم تحسُّن الحصول على المساعدات الإنسانية في بعض أنحاء مالي، فقد ظلت الحالة متقلبة، ولا سيما في تمبكتو وغاو.
    32. Dans les zones d'armement limité et de sécurité, la situation reste tendue et instable. UN ٣٢ - ظلت الحالة في المنطقة المقيدة التسلح والمنطقة اﻷمنية متوترة وغير مستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus