"عادلا" - Traduction Arabe en Français

    • juste
        
    • équitablement
        
    • équitable de
        
    • injuste
        
    • honnête
        
    • façon équitable
        
    • manière équitable
        
    • équitable et
        
    • équitable des
        
    • soit équitable
        
    • justice
        
    • loyal
        
    • correct
        
    • équité
        
    • équitables
        
    Le futur système de contributions doit être juste, transparent et souple afin qu'il puisse être facilement ajusté en fonction des changements économiques. UN وينبغي ﻷي نظام يوضع في المستقبل لتحديد اﻷنصبة أن يكون عادلا وشفافا ومرنا بحيث يتكيف بيسر مع التغيرات الاقتصادية.
    Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. UN وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان.
    Que ceux qui oeuvrent pour une paix juste et globale au Moyen-Orient fassent preuve de justice et de neutralité. UN ومن يعمل من أجل سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط عليه أن يكون عادلا ونزيها.
    Or, chacun voulait voir sa communauté ou son groupe équitablement représenté. UN ومع ذلك كان الجميع يريدون تمثيلا عادلا لجماعاتهم وفئاتهم.
    Ce ne serait pas juste pour toi, mon fan, de continuer. Open Subtitles ولن يكون ذلك عادلا لك، أيها المعجب أن أستمر
    C'est peut-être une décision juste, c'est peut-être même la bonne décision. Open Subtitles قد يكون قرارا عادلا وقد يكون القرار الصائب حتى
    La survie de la démocratie sur notre continent est liée à l'instauration d'un équilibre juste dans les relations économiques internationales. UN وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية.
    Nous espérons que les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) aboutiront à un accord commercial équitable et juste pour tous les pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول.
    Il n'est donc pas étonnant qu'un règlement juste de la question de Palestine soit la clef permettant de régler le conflit et de rétablir la paix. UN وعليه، فلا غرابة اذا كان المدخل السليم الى وأد هذا الصراع وقيام السلام، يكمن في حل القضية الفلسطينية حلا عادلا.
    Tout doit être fait pour que le processus de paix qui vient tout juste d'être entamé débouche sur une paix juste, globale et durable. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Aujourd'hui, alors que l'ONU est à la veille de son cinquantième anniversaire, la question de Palestine attend toujours une solution juste et globale. UN واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا.
    Les parrains du processus de paix, de leur côté, se déclarent convaincus que la paix devra être juste, globale et durable. UN وراعيا عملية السلام، بدورهما، يؤكدان أن السلام يجب أن يكون عادلا وشاملا ودائما.
    Nous sommes prêts à faire des efforts pour les convaincre que notre position non seulement est juste mais qu'elle est également avantageuse pour eux. UN وإننا على استعداد لبذل الجهود من أجل إقناعهم بأن موقفنا ليس عادلا فحسب بل مفيدا لهم أيضا.
    Le dénouement opportun et juste de la crise dans cette région est un des principaux préalables à la réalisation de cet objectif. UN وحـل اﻷزمـة فـي تلـك المنطقـة حلا عادلا وفي الوقت المناسب شرط ضروري وأساسي لتحقيق هذا الهدف.
    Pour être durable, la paix doit être juste. UN وإن السلم ينبغي أن يكون عادلا ليكون سلما دائما.
    On s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. UN وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق.
    iii) Nombre accru et répartition géographique équitable de services locaux essentiels pendant la période de transition UN `3` زيادة عدد الخدمات المحلية الحيوية وتوزيعها جغرافيا توزيعا عادلا خلال المرحلة الانتقالية
    J'ignore ce qu'il s'est passé. La situation dans laquelle on vous a mis était injuste. Open Subtitles لا اعرف كيف حدث ذلك لم يكن الموقف الذي وضعت به عادلا
    Et pour être honnête, je savais qu'il parlait d'un pénis pendant tout ce temps. Open Subtitles ولأكون عادلا كنت أعرف أنه يتحدث عن القضيب طوال الوقـــت
    En d'autres termes, il faut que ses coûts et ses avantages soient répartis de façon équitable. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان أن يكون الانتقال عادلا وشاملا، وفي تقاسم تكاليفه ومنافعه بشكل منصف.
    Il est essentiel que la composition du Conseil reflète de manière équitable l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ومن الأساسي أن يكون تشكيل عضوية المجلس تعبيرا عادلا عن كامل عضوية الأمم المتحدة.
    Il recommande qu’une part équitable des dépenses d’appui soit imputée sur le programme opérationnel. UN وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم.
    Pour que le paiement des quotes-parts soit bien accepté par la population dans ce contexte de rigueur, il est indispensable que le barème soit équitable. UN ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة.
    Le combat doit être loyal, vous êtes coincé avec elle. Open Subtitles اسف يجب ان يكون عراكا عادلا مما يعني انك عالق معها
    Qui fait son métier, a un prix correct, pour un putain... de bon... massage. Open Subtitles يقدمون خدمتهم، يأخذون سعرًا عادلا من أجل، تدليك...
    La communauté internationale doit faire preuve d'équité et d'objectivité de manière à renforcer davantage encore l'esprit de coopération et de dialogue constructifs dans ce domaine. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus