"عاما من" - Traduction Arabe en Français

    • ans de
        
    • années de
        
    • ans d'
        
    • années d'
        
    • ans à
        
    • général du
        
    • ans du
        
    • ans par
        
    • ans des
        
    • ans plus
        
    • ans que
        
    • ans qu'
        
    • years of
        
    • année de
        
    • ans et
        
    Après 50 ans de bouleversements, l'ONU traverse maintenant l'une de ses périodes les plus critiques. UN وبعد خمسين عاما من الاضطراب، تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة من أكثر فترات حياتها حساسية.
    Après 18 ans de chaos et de trahisons, la voie que doit emprunter la Somalie semble plus claire que jamais. UN بعد 18 عاما من الفوضى والخداع، يبدو أن مسار رحلة الصومال أوضح من أي وقت مضى.
    Le peuple vietnamien a souffert de plus de 50 années de guerres destructives, de catastrophes naturelles et de décennies d'embargo économique. UN فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي.
    Dix-sept années de réforme et d'ouverture sur l'extérieur ont permis à la Chine de quadrupler son PNB. UN إن ١٧ عاما من اﻹصلاح والتفتح أسفرت عن زيادة في ناتجنا القومي اﻹجمالي تبلغ زهاء أربعة أضعاف.
    Lors du 6e Congrès des femmes en 2014, un débat a été lancé sur les 25 ans d'administrations locales en Pologne. UN وفي المؤتمر السادس للمرأة المعقود في عام 2014، أجري نقاش حول 25 عاما من الحكم المحلي في بولندا.
    Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. UN ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها.
    Monsieur Tellier, on va pas remettre en cause 50 ans de psychiatrie, hein ? Open Subtitles هل تستجوب 50 عاما من الخبره في مجال الطب النفسي ياسيدي؟
    Après 18 ans de démocratie à parti unique, la Zambie était retournée au multipartisme en 1991. UN فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١.
    Il est devenu minoritaire après 141 ans de colonisation. Il n'est propriétaire d'aucune terre. UN فقد أصبح أقلية بعد ١٤١ عاما من الاستعمار، لا يملك قطعة أرض.
    Le projet n'a jamais eu pour but de comprimer les coûts, mais de corriger les effets de 30 ans de négligence. UN ولم يكن هدف المشروع في يوم من اﻷيام تقليص التكاليف، بل كان الهدف تصحيح آثار ثلاثين عاما من الاهمال.
    Le travail de ses quelque 100 000 membres, 1 000 filiales et 600 partenaires de l'enseignement secondaire et des universités s'appuie sur plus de 130 ans de participation publique. UN ويستند عمل أعضائها البالغ عددهم 000 100 عضو وفروعها الألف وشركاؤها من الكليات والجامعات البالغ عددهم 600 شريك إلى ما يزيد عن 130 عاما من المشاركة العامة.
    En Asie, le Cambodge s'achemine vers la réconciliation nationale après voir connu près de 20 années de guerre. UN وفي آسيـا، تتحرك كمبوديـا نحو المصالحـة الوطنيـة بعدما يقـرب من ٢٠ عاما من الحرب.
    El Salvador, après 12 années de conflit armé, s'achemine, avec la signature des Accords de Mexico, vers une consolidation de la paix. UN أما السلفادور، وبعد ١٢ عاما من الصراع المسلح، فقد بدأت تسير نحو تعزيز السلم، بتوقيعها على اتفاقات المكسيك.
    i) La création d'emplois et de revenus pour la population locale dont la seule occupation, suite à 14 années de guerre, est de porter des armes; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Il n'est pas facile de donner le nombre exact de mines qui ont été placées au cours des 30 années de guerre. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية.
    Ces violations se sont poursuivies tout au long des 30 ans d'occupation. UN إن هذه الانتهاكات مستمرة منذ أكثر من ٣٠ عاما من الاحتلال.
    Dans le projet de nouveau code pénal, il est envisagé de faire passer la peine maximale de 2 à 20 ans d'emprisonnement. UN يتوخى في مشروع القانون الجنائي لنيكاراغوا تعديل العقوبة القصوى البالغة سنتين من السجن لكي تصبح عشرين عاما من السجن.
    Pendant les 65 années d'existence de l'ONU, notre monde a changé. UN وقد تغير العالم على مدى الـ 65 عاما من وجود الأمم المتحدة.
    Après plus de 45 années d'une attention angoissée centrée sur le désespoir, les souffrances et les injustices dans ce pays, l'adoption de mesures d'assistance de pure forme serait inacceptable. UN وبعد أكثر من ٤٥ عاما من الانشغال باليأس والمعاناة والظلم في ذاك البلد، فإن اتخاذ تدابير رمزية للمساعدة أمر ليس مقبولا.
    i) du fait de décès ou de dommages aux personnes dans les 30 ans à compter de la date de l'accident nucléaire; UN ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛
    On a finalement conclu à l'unanimité qu'étudier si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue un principe général du droit international ne ferait pas progresser les travaux sur le sujet. UN وفي نهاية المطاف، كان هناك توافق عام في الآراء على أن استكشاف ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي لن ينهض بالعمل بشأن هذا الموضوع.
    Depuis l'entrée en vigueur, il y a 25 ans, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la politique de non-prolifération a connu des succès et des échecs. UN وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا.
    Il déplore également que les mariages d'enfants aient toujours lieu, bien que l'âge minimum du mariage ait été fixé à 18 ans par la loi relative aux enfants. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه على الرغم من تحديد السن الأدنى للزواج بـ 18 عاما من قانون الطفل، فإن زيجات الأطفال لا تزال سائدة.
    L'ONU est née il y a près de 60 ans des cendres d'une guerre destructive. UN ولدت الأمم المتحدة قبل حوالي ستين عاما من رماد حرب مدمرة.
    À cette fin, sa composition, en particulier pour ce qui est des membres permanents, ne peut rester inchangée, près de 60 ans plus tard. UN ولا يمكن أن يظل تشكيله، وبشكل خاص فيما يتعلق بالعضوية الدائمة، دون تغيير بعد حوالي 60 عاما من إنشائه.
    C'est entre les âges de 30 et 34 ans que les femmes sont les plus représentées sur le marché du travail, avec une proportion atteignant 50 %. UN وفيما بين 30 و34 عاما من العمر، تصل ذروة اشتراك النساء في سوق العمل، إذ يصل إلى 50 في المائة.
    Voilà maintenant 15 ans qu'UNIFEM aide ces coalitions à prendre la place qui leur revient aux tables de négociations. UN ويمتلك الصندوق 15 عاما من الخبرة في دعم هذه التحالفات للتمتع بالمكانة التي تستحقها على طاولات المفاوضات.
    i) «Palestinians dispossessed: 50 years of human rights violations; rapport annuel 1998” de la Law, Jérusalem 1999; UN ' ١` " نزع ملكية الفلسطينيين: خمسون عاما من انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ التقرير السنوي للرابطة القانونية ١٩٩٨ " ، القدس ١٩٩٩؛
    Monsieur le Président, nous vous souhaitons, pour le mandat qui commence, une année de dialogue constructif et de coopération fructueuse. UN ونتمنى لكم، سيدي، بصفتكم الرئيس الجديد، عاما من الحوار البناء والتعاون المثمر.
    Si l'enfant est âgé de moins de 15 ans et n'a pas de parents, la question est tranchée par son tuteur. UN ويتحمل الوصي مسؤولية هذا القرار في حال الطفل الذي لم يبلغ ٥١ عاما من العمر والذي ليس له أهل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus