"عدد حالات" - Traduction Arabe en Français

    • nombre de cas
        
    • nombre d
        
    • le nombre de
        
    • nombre des cas
        
    • les cas
        
    • nombre des départs
        
    • nombre de personnes
        
    • nombre de situations
        
    • incidence de
        
    • nombre croissant de cas de
        
    • nombre croissant de situations
        
    • nombre des situations
        
    D'après les rapports reçus, le nombre de cas d'infection a progressé de 71 274 en 1997 à 199 188 en 1998. UN وقد أبلِغ أن عدد حالات العدوى بها ازدادت من 274 71 في عام 1997 إلى 188 199 في عام 1998.
    En particulier, le nombre de cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 67 en 2000 à 83 en 2001. UN وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001.
    nombre de cas de non-respect des règles d'application de la circulaire pénale no 2 UN عدد حالات عدم الامتثال لقواعد تطبيق التعميم رقم 2 الصادر بموجب القانون الجنائي
    Pendant la période 1999-2003, le Danemark a mis en place un plan d'action destiné à réduire le nombre d'avortements induits. UN وفي الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    Il y a également eu une multiplication du nombre d'enlèvements, soit une moyenne mensuelle de 18, contre 12 au cours de la même période en 2011. UN وحدثت أيضا زيادة في عدد حالات الاختطاف، إذ بلغ متوسطها الشهري 18 حالة، مقابل 12 حالة في نفس الفترة من عام 2011.
    le nombre de demandes a été moins élevé que prévu. UN زيادة عدد حالات اﻹجلاء لزيادة حالات اﻹصابة بالملاريا.
    nombre de cas d'exécutions impliquant des membres des forces armées, du FRAPH ou des auxiliaires civils UN عدد حالات الاعدام المتهم بارتكابها أفراد القوات المسلحة أو الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي أو معانون مدنيون
    Le nombre de cas où les services prévus ont été réaffectés à d'autres organes est soustrait du nombre de séances annulées. UN وطرح عدد حالات إعادة التخصيص غير ذات الصلة من عدد الجلسات الملغاة.
    22. Il existe d'importants écarts entre les estimations du nombre de cas des disparitions qui ont suivi les assassinats de Santa Cruz. UN ٢٢- وثمة اختلافات كبيرة بين التقديرات التي ذكرت عن عدد حالات الاختفاء التي أعقبت عمليات القتل في سانتا كروز.
    Ils ajoutent que le nombre de cas de maltraitance d'enfants signalés aux Centres municipaux pour l'enfance a atteint son niveau record en 2010. UN وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010.
    nombre de cas de mauvais traitements infligés par un conjoint, par type de mauvais traitements, tels que recensés par le Bureau des affaires sociales UN عدد حالات المساعدة الاجتماعية عند التعرض لسوء المعاملة الزوجية التي تناولها مكتب الرعاية الاجتماعية حسب نوع الإيذاء
    nombre de cas et de victimes de contrainte sexuelle enregistrés par la police UN عدد حالات وضحايا الإكراه الجنسي المسجلة لدى الشرطة
    réduction du nombre d'actes de harcèlement et de violence perpétrées contre les réfugiés; UN • دعم مؤسسة اللجوء. • انخفاض عدد حالات المضايقة والعنف ضد اللاجئين؛
    La sécurité des femmes du Kosovo reste également précaire, le nombre d'enlèvements de jeunes femmes étant en augmentation. UN كما أن الحالة اﻷمنية للنساء في كوسوفو ما زالت خطيرة حيث يتزايد عدد حالات اختطاف الشابات.
    On ne connaît pas le nombre d'avortements illégaux, mais ils ont probablement diminué eux aussi très fortement. UN ونحن لا نعرف عدد حالات الإجهاض غير القانونية، ولكن من المحتمل أنها تقل أيضا بقوة.
    Il est notamment parvenu à réduire sensiblement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les jeunes filles. UN وتمكنت تحديداً، من الحد بشكل كبير من عدد حالات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين الفتيات.
    En 2000, le nombre d'accouchements a augmenté de 4,5 %. Le nombre d'interruptions volontaires de grossesse a diminué de 4,4%. UN وفي عام 2000، ازداد عدد الولادات بنسبة 4.5 في المائة، وانخفض عدد حالات إنهاء الحمل بنسبة 4.4 في المائة.
    nombre d'avortements par groupe d'âge en % du nombre total UN عدد حالات الإجهاض حسب الفئات العمرية كنسبة مئوية من العدد الإجمالي
    le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. UN ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان.
    Entre 1986 et 1992, le nombre des cas de cancers de la thyroïde chez les enfants s'est accru de plus de 32 fois. UN وخلال الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٢ زاد عدد حالات اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال بمعامل يزيد على ٣٢.
    les cas de franchissement non permis se sont multipliés suite aux limitations de mouvements imposées à la MONUOR par l'Ouganda. UN ولقد تضاعف عدد حالات العبور غير المشروع هذه على إثر القيود التي فرضتها أوغندا على تنقل أفراد البعثة.
    Le nombre des départs à la retraite est demeuré stable. UN وظل عدد حالات التقاعد مستقرا على مر السنين.
    Violences familiales, réduction du nombre de situations de crise par le biais de la communication et de l'information UN العنف العائلي والحد من عدد حالات الأزمات من خلال أدوات الاتصال والمعلومات
    Des données figurant sur l'incidence de la fistule obstétrique et l'accès au traitement sont nécessaires. UN ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة.
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En raison du nombre croissant de situations d'urgence complexes, le Coordonnateur des secours d'urgence est appelé, en tant que défenseur des causes humanitaires, à traiter de problèmes comme le déminage, la démobilisation et la situation des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays. UN ومع تزايد عدد حالات الطوارئ المعقدة، يطلب الى منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بوصفه داعية للعمل اﻹنساني أن يتصدى لمشكلات مثل إزالة اﻷلغام، وتسريح القوات، والمشردين داخليا.
    Le nombre des situations d'urgence que connaissait l'Afrique témoignait de l'échec des activités de développement à long terme entreprises dans la région. UN وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus