Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. | UN | وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية. |
Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Le Brunéi Darussalam considère qu'une telle construction va isoler un peu plus Jérusalem du reste de la Cisjordanie. | UN | وترى بروني دار السلام أن أعمــال التشييــد هذه ستزيد من عزل القدس عن بقية الضفة الغربية. |
Elle encadre également les procédures d'isolement et de contention du patient, reconnues admissibles en principe, mais soumises à des conditions restrictives. | UN | ويشمل القانون أيضاً إجراءات عزل المريض واحتجازه التي كانت مقبولة من حيث المبدأ ولكنها صارت تخضع لشروط تقييدية. |
Enfin, les travaux d'isolation de toiture ont été achevés dans cinq bâtiments du camp Général Stefanik, dans le secteur 4. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الانتهاء من عزل السقوف في 5 مبان عامة في مخيم ستيفانيك، في القطاع 4. |
En 1997, on a isolé un composé anticancer à partir d’une espèce de corail nouvellement découverte, et une société pharmaceutique a obtenu une licence pour le produire. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أمكن عزل مركب مضاد للسرطان من أنواع من المرجان اكتشفت مؤخرا وحصلت شركة أدوية على ترخيص ﻹنتاج هذا المركب. |
Cette insistance nous apparaît comme une nouvelle manœuvre visant à isoler et stigmatiser continuellement mon pays. | UN | ونحن نفسر تشديد الولايات المتحدة كمحاولة أخرى لمواصلة عزل بلدي وتضييق الخناق عليه. |
Sa tâche consistait à isoler la frange extrémiste des militaristes. | Open Subtitles | عمله كان عزل العناصر المتطرفة داخل وزارة الدفاع. |
Je ne sais pas. Il est dit comme connecté passivement. Laisse-moi essayer et isoler le routeur, pointer la location exacte. | Open Subtitles | لا أعرف، أن البيانات تقول أنهُ متصل بشكل سلبي دعني أحاول عزل الراوتر لتحديد مكانهِ بالضبط |
isoler le génome de Supergirl, et injecter une perfusion de son ADN dans le sujet. | Open Subtitles | عزل جينات الفتاة الخارقة إغراق الشخص الي يتم عليه الاختبار بتلك الجينات |
Oui, grâce aux antennes relais, on pourrait essayer d'isoler son signal. | Open Subtitles | أجل ، سنتعقب أبراج الاتصال المحلية ونحاول عزل إشاؤته |
Ce groupe a réussi à s'isoler des autres afin de mener leurs recherches en secret, mais ils ont finalement été retrouvés et détruits. | Open Subtitles | هذه المجموعة تمكنوا من عزل أنفسهم من أجل الآخرين لمتابعةدراستهمفي السرية, ولكنهم في نهاية المطاف اكتشفوا و دمروا. |
iv) L'isolement des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, afin de prévenir la contamination d'autres objets. | UN | ' 4` عزل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
iv) L'isolement des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances afin de prévenir la contamination d'autres matières. | UN | ' 4` عزل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
Il y a des chambres d'isolation et des trappes secrètes partout. | Open Subtitles | هناك غرف عزل ومزالق سرية مخبأة في كل مكان. |
En 1998, le Gouvernement a approuvé la construction de 27 routes de contournement, qui ont souvent isolé les unes des autres des localités palestiniennes. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أقرت الحكومة بناء ٢٧ طريقا التفافيا تؤدي غالبا إلى عزل القرى الفلسطينية الواحدة منها عن اﻷخرى. |
La révocation doit se faire dans le respect de la légalité et du principe de non-discrimination. | UN | وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز. |
Ceci peut déboucher sur une ségrégation au niveau de l'emploi entre hommes et femmes, souvent considérée comme un indicateur de discrimination. | UN | فهذا من شأنه أن يفضي إلى عزل مهني للنساء عن الرجال، غالباً ما يعتبر مؤشراً من مؤشرات التمييز. |
On a cherché aussi à séparer le Venezuela de ses frères bien-aimés sur le continent et dans le monde. | UN | لقد حاولوا أيضا عزل فنزويلا عن بعض من أعز البلدان الشقيقة لها في القارة والعالم. |
Le piégeage du carbone peut jouer un rôle important non seulement dans le reboisement mais aussi dans l'amélioration de la qualité des sols des terres agricoles. | UN | إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً. |
Ainsi, les terres arides ont un potentiel élevé de fixation du carbone, qui reste encore largement inexploité. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الأراضي الجافة لديها قدرة كبيرة على عزل الكربون، وهي قدرة غير مستغلة إلى حد بعيد. |
Qui plus est, 35 puits qui se trouvent à présent isolés par la barrière ne sont plus accessibles aux Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الجدار إلى عزل 35 بئراً فلسطينياً، فلم يعد بإمكان الفلسطينيين الوصول إليها. |
En outre, la nouvelle loi doit spécifier les motifs de destitution ou de révocation des juges et des magistrats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛ |
Le Secrétaire général peut mettre fin aux fonctions des membres qu'il a désignés. | UN | ويجوز لﻷمين العام عزل اﻷعضاء الذين يعيﱢنهم. |
Mais un paradoxe désespéré apparaît : les États Membres sont disposés à envoyer des civils non armés dans des lieux où ils n'enverraient pas des soldats bien armés. | UN | ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين. |
1. séparation des détenus arrêtés pour la première fois des détenus ayant des antécédents; | UN | 1- عزل السجناء الذين يدخلون لأول مرة عن السجناء ذوي السوابق. |