Taux de succès du traitement bref administré sous observation directe pour les cas de tuberculose détectés | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Dans de nombreux cas, des prisonniers qui nécessitaient un traitement médical, souvent pour des blessures subies à la suite de sévices en détention, n’étaient pas traités. | UN | وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز. |
Il est donc dans notre intérêt de nous employer à empêcher la propagation de la maladie et de continuer activement notre recherche d'un remède. | UN | ولذلك مما يحقق أفضل مصالحنا أن نعقد العزم على أن نمنع زيادة انتشار المرض، وأن نواصل بحثنا الحثيث عن علاج له. |
Mais si la drogue s'est accrochée aux neurotransmetteurs, on pourrait avoir à provoquer des attaques ou faire une thérapie de choc pour les perdre. | Open Subtitles | لكن اذا الدواء امتص من الخلايا العصبية, وقتها يجب ان ندخلك في حالة صرع او نستخدم علاج الصدمات لنخرجه. |
L'OMS a distribué les médicaments et fournitures nécessaires à environ 580 000 traitements médicaux. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم المستخدمة في نحو 000 580 علاج طبي. |
Toute solution obtenue sans une telle compréhension et une telle perspective reviendrait à traiter les symptômes plutôt que la maladie. | UN | والحل الذي يتم التوصل إليه بدون هذا الفهم والمنظور يعادل علاج الأعراض بدلا من علاج المرض. |
Couverture identique à celle de l'hospitalisation pour soins médicaux, limitée à deux séjours | UN | تُسدد باعتبارها تكاليف علاج في المستشفى، مع تغطية علاجين على مدى العمر |
Les enfants qui ont besoin d’un traitement au-delà de l’âge de 5 ans sont habituellement renvoyés vers un établissement d’enseignement spécialisé ou une autre institution médicale. | UN | أما الأطفال الذين يحتاجون إلى علاج بعد سن الخامسة فيحالون في العادة إلى مرافق التعليم المتخصص أو إلى جهة طبية أخرى. |
∙ traitement de la dysenterie dans les dispensaires du Mozambique; | UN | ● علاج الدوسنتاريا في المراكز الصحية في موزامبيق؛ |
Soixante-dix pour cent en moyenne de l'ensemble des patients enregistrés recevaient un traitement complet. | UN | وتلقى ما متوسطه 70 في المائة من جميع المرضى المسجلين دورة علاج كاملة. |
Aucun traitement de ce type n'a été offert dans le centre de détention. | UN | ولم يتم توفير أي علاج من هذا القبيل في مركز الحبس الاحتياطي. |
Le régime législatif ne garantit pas à tout Canadien le financement de tout traitement médicalement requis. | UN | والنظام التشريعي لا يكفل لجميع الكنديين الحصول على التمويل لأي علاج مطلوب طبياً. |
Certains de ceux qui avaient de graves problèmes de santé n'ont pas eu accès au traitement médical ou au régime approprié. | UN | ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
Je sais que vous cherchez un remède depuis des années, mais maintenant il y a quelqu'un d'autre avec un ADN corrompu. | Open Subtitles | أعرف أنكما تعملان على علاج من سنوات يا رفاق لكن الآن هناك شخص آخر بحمض نووي تالف |
C'est un ancien remède qui était utilisé pour drainer les substances toxiques du corps. | Open Subtitles | إنه علاج شعبي يُستخدم من أجل إخراج المواد السامّة من الجسد. |
Vous aurez une thérapie individuelle à 11h suivie de digipuncture ou Reiki, en fonction de l'évaluation de votre thérapeute. | Open Subtitles | لديك جلسة فردية في الحادية عشرة يتبعها جلسات ضغط أو علاج الطاقة بحسب تقديرت مستشارك |
L'introduction de nouveaux traitements, en oncologie, a entraîné une diminution du nombre de décès dus à des néoplasmes malins au cours des dernières années. | UN | وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة. |
Tuvalu a commencé à traiter dans le pays même les patients atteints du VIH en 2007. | UN | لقد بدأت توفالو في علاج مرضى الإيدز في البلد في نهاية عام 2007. |
Coopération avec les hôpitaux psychiatriques et orientation vers ceuxci des cas nécessitant des soins non disponibles au sein de la Fondation. | UN | التعاون مع مستشفى الطب النفسي من خلال تحويل الحالات التي تحتاج إلى علاج لا يتوفر داخل المؤسسة. |
Il faudrait remédier à cette situation afin d'encourager les activités intersectorielles et interdisciplinaires. | UN | لذلك ينبغي علاج هذه الحالة بغية التشجيع على اﻷنشطة الشاملة للقطاعات والتخصصات. |
Il n'avait pas été soigné et les blessures avaient mis trois semaines à guérir. | UN | وقال إنه لم يتلق أي علاج طبي، وانقضت ثلاثة أسابيع قبل اندمال جروحه. |
Ces deux comorbidités contribuent fortement au fardeau des maladies à soigner et prendre en charge chez les usagers de drogues. | UN | ويسهم هذان الاعتلالان المتزامنان إسهاماً كبيراً في ثقل عبء المرض من حيث علاج متعاطي المخدِّرات ورعايتهم. |
C'est un médicament pour votre main, mais, il faudra voir votre médecin et avoir une ordonnance en revenant de votre voyage. | Open Subtitles | انه علاج ليديك ولكن عليك ان تذهبي الى طبيبك كي يعيد تعبئتها لكي عندما تعودين من رحلتك |
Et tu abîmes tes gencives. Ça ne se soigne pas. | Open Subtitles | وتجعلين لثتك تنحسر إلى الوراء وهذا لا علاج له |
Quelque 20 000 enfants ont été traités contre la malnutrition; le taux de rétablissement a été de 72,5 %. | UN | وتم علاج حوالي 000 20 طفل من سوء التغذية، وبلغ معدل التعافي 72.5 في المائة. |
Beaucoup d'enfants sont sourds ou malentendants en raison du vent, du sable et de maladies non traitées comme la méningite. | UN | وأصيب كثيرون من الأطفال بالصمم أو ضعف السمع بسبب الريح والرمل والأمراض المتروكة دون علاج مثل الالتهاب السحائي. |
Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. | UN | ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض. |