Après avoir entendu le rapport, la plénière a continué d'examiner en séance publique la cohérence du processus d'examen. | UN | وبعد أن استمعت اللجنة بكامل هيئتها إلى التقرير، واصلت النظر في مدى اتساق عملية الاستعراض في جلسة علنية. |
M. Thelin estime donc que l'examen en l'absence de rapport devrait se dérouler en séance publique. | UN | ومن ثم يرى السيد ثيلين أن الاستعراض دون وجود تقرير ينبغي أن يجرى في جلسة علنية. |
Les réunions de la plénière sont publiques sauf décision contraire des membres de la plateforme. | UN | تكون جلسات الاجتماع العام علنية ما لم يقرر أعضاء المنبر خلاف ذلك. |
Sous la présidence de l'Australie, le Conseil de sécurité a tenu 31 séances (30 publiques et 1 privée) et 12 réunions de consultation. | UN | عقد مجلس الأمن خلال فترة تولي أستراليا رئاسة المجلس ما مجموعه 31 جلسة، شملت 30 جلسة علنية وجلسة خاصة واحدة. |
De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. | UN | ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية. |
Oquelí, en tant que membre du MNR, était revenu à El Salvador où il menait publiquement une action de propagande politique. | UN | وعاد أوكيلي بصفته عضوا في الحركة الوطنية الثورية إلى السلفادور وكان نشطا بصورة علنية في الشؤون السياسية. |
Toute procédure est publique, sauf si la loi en dispose autrement; | UN | علنية المحاكمات، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك؛ |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté un exposé lors d'une séance publique, suivie de consultations plénières. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية للمجلس إحاطة في جلسة علنية. وأعقب الإحاطةَ مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé lors d'une séance publique, qui a été suivie de consultations plénières. | UN | وقدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. وتلت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Cet article prévoit une audience publique au cours de laquelle des témoins peuvent être entendus. | UN | وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة. |
Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
Ses procédures sont publiques. Ses décisions sont motivées; elles sont publiées. | UN | وتعقد المحكمة محاكمات علنية وتصدر أسبابا لقراراتها، يتم نشرها. |
Tout au plus, on peut dire qu'il consent à donner des explications publiques sur des actions déjà orchestrées en privé. | UN | وأقصى ما يمكن قوله هو أن المجلس يخوض في تبادل تفسيرات علنية ﻹجراءات خُطط لها مــن قبــل سرا. |
Il a tenu six séances publiques et quatre séances privées. | UN | وعقد الفريق ست جلسات علنية وأربع جلسات مغلقة. |
Des séances publiques ont été organisées sur des questions aussi délicates que les sanctions en Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
Des séances publiques ont été organisées sur des questions aussi délicates que les sanctions en Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
Les parties ont entre-temps entamé un débat public pour expliquer leurs positions respectives. Français Page | UN | واشترك اﻷطراف منذ ذلك الحين في مناقشة علنية لتوضيح مواقف كل منهم. |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |
La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; | UN | وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية. |
Tous les procès-verbaux des élections de 2006, par bureau de vote et au niveau de chaque circonscription, sont publics et accessibles. | UN | وجميع محاضر العملية الانتخابية لعام 2006، فضلاً عن عدد الأصوات في كل من الدوائر الانتخابية، علنية ومتاحة. |
122. La publicité des débats est garantie par l'article 6 de la loi relative aux tribunaux, qui dispose que les audiences des tribunaux sont publiques. | UN | ٢٢١ - وتنص المادة ٦ من قانون المحاكم على انفتاح سير الإجراءات في المحاكم، إذ تنص على أن تكون جلسات المحاكم علنية. |
60. Il est de règle que les juges non professionnels siègent en audience ouverte au public et aux médias. | UN | ٠٦- وكقاعدة عامة، يجري القضاة المحاكمة في جلسات علنية يسمح فيها بحضور الجمهور ووسائط الاعلام. |
Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
Selon d'autres observations, celuici devrait également être ouvert, souple, reposer sur l'échange des données d'expérience et sur l'exploitation des enseignements. | UN | وتبين إسهامات أخرى أن هذه العملية ينبغي أن تكون أيضا علنية ومرنة وقائمة على مشاطرة الخبرات واستخلاص العبر. |
Les séances du Parlement sont ouvertes au public, sauf décision contraire. | UN | تكون جلسات البرلمان علنية ما لم يقرر غير ذلك. |