"على ظهر" - Traduction Arabe en Français

    • à bord
        
    • au dos
        
    • sur un
        
    • sur le dos
        
    • à dos de
        
    • sur son
        
    • arrière d'
        
    • au verso
        
    • à l'
        
    • sur une
        
    • derrière la
        
    • dans le dos de
        
    • franco à
        
    • son dos
        
    Les efforts se poursuivent pour permettre la tenue de la réunion prévue le 12 septembre à bord d'un navire, qui avait été différée à la suite des hostilités. UN ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية.
    L'assassinat d'activistes à bord de la Flottille de la liberté pour Gaza est un autre exemple de l'inhumanité d'Israël. UN وأضاف أن قتل النشطاء الذين كانوا على ظهر أسطول الحرية المتوجه إلى غزة هو مثال آخر لتجرد إسرائيل من الإنسانية.
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés en Tunisie UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها
    Mais ce qui m'intéresse vraiment devrait, je l'espère, figurer au dos de la photo. Open Subtitles ولكن المصدر الحقيقي من إهتمامي يأمل أن يكون على ظهر الصورة
    On ne doit plus être loin. Il est peut-être sur un de ces bateaux. Open Subtitles لا بدّ أنّنا نقترب ربّما كان على ظهر أحد هذه القوارب
    Évolution des exportations franco à bord, en valeur et en volume, en 2009 UN التغير في صادرات السلع، التسليم على ظهر السفينة، من حيث الحجم والقيمة، 2009
    Les données recueillies ont été traitées à bord, qu'il s'agisse des informations bathymétriques ou de l'imagerie latérale. UN وجرت على ظهر السفينة معالجة البيانات المتحصل عليها فيما يختص بقياسات الأعماق وصور المسح الجانبي.
    Les étudiants cubains avaient participé à la visioconférence à bord de la goélette de la liberté à la Havane. UN وشارك طلاب كوبيون في المؤتمر على ظهر سفينة الحرية في هافانا.
    Les transports maritimes ont réagi à de telles attaques en engageant des agents de sécurité privés armés à bord des navires. UN وردّت صناعة الشحن على تلك الهجمات بالاستعانة بحراس الأمن الخاص المسلحين على ظهر السفن.
    Une forte explosion à bord de l'un de ces navires traversant notre région mettrait en péril la survie des États alentour. UN إن وقوع انفجار هائل على ظهر إحدى هذه السفن التي تعبر منطقتنا سيهدد استمرار وجود الدول المتاخمة لمنطقة الحادث.
    Tout devrait être mis en oeuvre pour éviter que le passager clandestin soit retenu à bord d'un navire. UN وينبغي بذل جميع الجهود لتجنب الحالات التي تتطلب احتجاز المسافر خلسة على ظهر سفينة مدة غير محددة.
    Il a argué que le poisson qui se trouvait à bord du navire avait été pêché dans les eaux internationales. UN وزعم أن السمك الموجود على ظهر السفينة قد تم صيده في المياه الدولية.
    S'agissant des actes commis à bord des navires et aéronefs battant pavillon national, la loi algérienne consacre la compétence des tribunaux algériens lorsque le crime ou le délit est commis : UN وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة:
    En outre, elle ne comporte aucune indication relative aux produits dangereux qui se trouvaient à bord de l'appareil; UN ولا يوجد وصف للبضائع الخطرة التي كانت على ظهر الطائرة.
    Cette réception s'est déroulée à bord du bateau de cette ONG - dénommé < < Peaceboat > > - qui se trouvait à quai dans le port de New York. UN وجرى هذا الحدث على ظهر سفينتها التي كانت راسية في مرفأ نيويورك.
    Ils comprennent aussi les coûts d'élimination des déchets résiduels non traités par les systèmes installés à bord des navires. UN وكذلك تشمل تكاليف تصريف النفايات المتبقية التي لا تُعالج بالمعدات الموجودة على ظهر السفن.
    :: En voulant éviter les coûts < < prioritaires > > dont il fait mention plus haut, on provoque souvent des pannes de matériel, ce qui signifie qu'aucun déchet ne peut être traité à bord des navires. UN :: غالبا ما يسفر تفادي التكاليف الأساسية المجملة أعلاه عن إخفاق المعدات، أي لا يمكن أن تعالج على ظهر السفينة أي نفايات.
    Chris a noté son emploi du temps et une liste de ses phobies au dos. Open Subtitles لأن كريس تعبث بها وكتب على ظهر الصورة جدوله الدراسي وقائمة بمخاوفه
    Plutôt passer la soirée sur un escabeau dans le no man's land, en fumant à la chaîne sous un chapeau illuminé. Open Subtitles حسناً, بصراحة سيدي, أُفضل أن أقضي أمسيتي على ظهر سلمٍ في منطقة القتال وأدخن العديد من السجائر
    Et tu sais ce qu'il aura sur le dos, l'éléphant ? Open Subtitles و تعرف ما الموجود على ظهر الفيل؟ مدفئ مقعد
    Selon les témoignages, les attaquants, qui étaient au nombre de 400, sont arrivés dans des camions, à dos de chameau ou à cheval. UN وحسب ما ذكره شهود العيان، شن الهجوم نحو 400 مهاجم كانوا على ظهر الشاحنات والجمال والجواد.
    Winston Churchill, qui rentrait au Sénat de Buckingham sur son mammouth. Open Subtitles إلى مجلس الشيوخ في باكنغهام على ظهر ماموثه الخاص
    Ce qui fait que si elle quitte prochainement le nid, on préférerait que ça ne soit pas à l'arrière d'une moto. Open Subtitles لذا إذا كان عليها مغادرة المنزل قريباً نفضل أن تغادر بدون أن تكون على ظهر دراجة نارية
    Pour les instructions d'envoi et de paiement, voir au verso. UN ويرجى الاطلاع على ظهر هذا الإشعار لمراجعة تعليمات الإرسال البريدي والتسديد.
    M. Guerrero et son garde du corps ont été transportés à l'hôpital médico-chirurgical où M. Guerrero est décédé le même jour. UN ويستنــد الاختبــار الى وجود رواسب من النيترات على ظهر اليد حينما يتم اطلاق النار من سلاح ناري ما.
    Celui-ci aurait été transporté au camp sur une civière et finalement amené à l'hôpital où le décès aurait été constaté. UN وقيل إن نيان لين نُقل بعد ذلك إلى المخيم على ظهر محمل ثم أُخذ إلى مستشفى محلي حيث أُعلنت وفاته.
    Je sais ce qu'il cache derrière la cuvette des WC. Open Subtitles يعني بأنّني راهنت بأنّني أعرف عشر إلى واحد الذي هذا الرجل أصبح مكدّسا على ظهر مرحاضه.
    Je devrais peut-être peindre une cible dans le dos de la méchante sorcière. Open Subtitles ربّما عليّ أنْ أرسم هدفاً على ظهر الساحرة الماكرة
    L'un d'eux a saisi une matraque, s'est installé à califourchon sur son dos et l'a frappé avec insistance au dos et dans les côtes. UN وأخرج أحد الحراس هراوة شرطة ووقف مباعدا ما بين رجليه على ظهر الشاهد وضربه على ظهره وأضلاعه باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus