Les efforts se poursuivent pour permettre la tenue de la réunion prévue le 12 septembre à bord d'un navire, qui avait été différée à la suite des hostilités. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية. |
L'assassinat d'activistes à bord de la Flottille de la liberté pour Gaza est un autre exemple de l'inhumanité d'Israël. | UN | وأضاف أن قتل النشطاء الذين كانوا على ظهر أسطول الحرية المتوجه إلى غزة هو مثال آخر لتجرد إسرائيل من الإنسانية. |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés en Tunisie | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها |
Mais ce qui m'intéresse vraiment devrait, je l'espère, figurer au dos de la photo. | Open Subtitles | ولكن المصدر الحقيقي من إهتمامي يأمل أن يكون على ظهر الصورة |
On ne doit plus être loin. Il est peut-être sur un de ces bateaux. | Open Subtitles | لا بدّ أنّنا نقترب ربّما كان على ظهر أحد هذه القوارب |
Évolution des exportations franco à bord, en valeur et en volume, en 2009 | UN | التغير في صادرات السلع، التسليم على ظهر السفينة، من حيث الحجم والقيمة، 2009 |
Les données recueillies ont été traitées à bord, qu'il s'agisse des informations bathymétriques ou de l'imagerie latérale. | UN | وجرت على ظهر السفينة معالجة البيانات المتحصل عليها فيما يختص بقياسات الأعماق وصور المسح الجانبي. |
Les étudiants cubains avaient participé à la visioconférence à bord de la goélette de la liberté à la Havane. | UN | وشارك طلاب كوبيون في المؤتمر على ظهر سفينة الحرية في هافانا. |
Les transports maritimes ont réagi à de telles attaques en engageant des agents de sécurité privés armés à bord des navires. | UN | وردّت صناعة الشحن على تلك الهجمات بالاستعانة بحراس الأمن الخاص المسلحين على ظهر السفن. |
Une forte explosion à bord de l'un de ces navires traversant notre région mettrait en péril la survie des États alentour. | UN | إن وقوع انفجار هائل على ظهر إحدى هذه السفن التي تعبر منطقتنا سيهدد استمرار وجود الدول المتاخمة لمنطقة الحادث. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour éviter que le passager clandestin soit retenu à bord d'un navire. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لتجنب الحالات التي تتطلب احتجاز المسافر خلسة على ظهر سفينة مدة غير محددة. |
Il a argué que le poisson qui se trouvait à bord du navire avait été pêché dans les eaux internationales. | UN | وزعم أن السمك الموجود على ظهر السفينة قد تم صيده في المياه الدولية. |
S'agissant des actes commis à bord des navires et aéronefs battant pavillon national, la loi algérienne consacre la compétence des tribunaux algériens lorsque le crime ou le délit est commis : | UN | وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة: |
En outre, elle ne comporte aucune indication relative aux produits dangereux qui se trouvaient à bord de l'appareil; | UN | ولا يوجد وصف للبضائع الخطرة التي كانت على ظهر الطائرة. |
Cette réception s'est déroulée à bord du bateau de cette ONG - dénommé < < Peaceboat > > - qui se trouvait à quai dans le port de New York. | UN | وجرى هذا الحدث على ظهر سفينتها التي كانت راسية في مرفأ نيويورك. |
Ils comprennent aussi les coûts d'élimination des déchets résiduels non traités par les systèmes installés à bord des navires. | UN | وكذلك تشمل تكاليف تصريف النفايات المتبقية التي لا تُعالج بالمعدات الموجودة على ظهر السفن. |
:: En voulant éviter les coûts < < prioritaires > > dont il fait mention plus haut, on provoque souvent des pannes de matériel, ce qui signifie qu'aucun déchet ne peut être traité à bord des navires. | UN | :: غالبا ما يسفر تفادي التكاليف الأساسية المجملة أعلاه عن إخفاق المعدات، أي لا يمكن أن تعالج على ظهر السفينة أي نفايات. |
Chris a noté son emploi du temps et une liste de ses phobies au dos. | Open Subtitles | لأن كريس تعبث بها وكتب على ظهر الصورة جدوله الدراسي وقائمة بمخاوفه |
Plutôt passer la soirée sur un escabeau dans le no man's land, en fumant à la chaîne sous un chapeau illuminé. | Open Subtitles | حسناً, بصراحة سيدي, أُفضل أن أقضي أمسيتي على ظهر سلمٍ في منطقة القتال وأدخن العديد من السجائر |
Et tu sais ce qu'il aura sur le dos, l'éléphant ? | Open Subtitles | و تعرف ما الموجود على ظهر الفيل؟ مدفئ مقعد |
Selon les témoignages, les attaquants, qui étaient au nombre de 400, sont arrivés dans des camions, à dos de chameau ou à cheval. | UN | وحسب ما ذكره شهود العيان، شن الهجوم نحو 400 مهاجم كانوا على ظهر الشاحنات والجمال والجواد. |
Winston Churchill, qui rentrait au Sénat de Buckingham sur son mammouth. | Open Subtitles | إلى مجلس الشيوخ في باكنغهام على ظهر ماموثه الخاص |
Ce qui fait que si elle quitte prochainement le nid, on préférerait que ça ne soit pas à l'arrière d'une moto. | Open Subtitles | لذا إذا كان عليها مغادرة المنزل قريباً نفضل أن تغادر بدون أن تكون على ظهر دراجة نارية |
Pour les instructions d'envoi et de paiement, voir au verso. | UN | ويرجى الاطلاع على ظهر هذا الإشعار لمراجعة تعليمات الإرسال البريدي والتسديد. |
M. Guerrero et son garde du corps ont été transportés à l'hôpital médico-chirurgical où M. Guerrero est décédé le même jour. | UN | ويستنــد الاختبــار الى وجود رواسب من النيترات على ظهر اليد حينما يتم اطلاق النار من سلاح ناري ما. |
Celui-ci aurait été transporté au camp sur une civière et finalement amené à l'hôpital où le décès aurait été constaté. | UN | وقيل إن نيان لين نُقل بعد ذلك إلى المخيم على ظهر محمل ثم أُخذ إلى مستشفى محلي حيث أُعلنت وفاته. |
Je sais ce qu'il cache derrière la cuvette des WC. | Open Subtitles | يعني بأنّني راهنت بأنّني أعرف عشر إلى واحد الذي هذا الرجل أصبح مكدّسا على ظهر مرحاضه. |
Je devrais peut-être peindre une cible dans le dos de la méchante sorcière. | Open Subtitles | ربّما عليّ أنْ أرسم هدفاً على ظهر الساحرة الماكرة |
L'un d'eux a saisi une matraque, s'est installé à califourchon sur son dos et l'a frappé avec insistance au dos et dans les côtes. | UN | وأخرج أحد الحراس هراوة شرطة ووقف مباعدا ما بين رجليه على ظهر الشاهد وضربه على ظهره وأضلاعه باستمرار. |