"عليكم" - Traduction Arabe en Français

    • vous
        
    • faut
        
    • votre
        
    • allez
        
    • Tu dois
        
    Je me permets de vous suggérer de publier ce message comme document du Conseil de sécurité. UN واسمحوا بأن اقترح عليكم تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Ils ont examiné un certain nombre de candidats éventuels afin de vous soumettre le nom de ceux qu'ils jugeaient appropriés. UN وتعهد أعضاء المجلس بالنظر في أسماء عدد من المرشحين المحتملين وعرض هذه اﻷسماء عليكم بالشكل الذي يرونه مناسبا.
    C’est pourquoi je m’associe à ceux qui ont proposé que vous teniez des consultations officieuses destinées à préciser l’objet de notre décision. UN لذلك فإنني أؤيد من اقترحوا عليكم الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية لتوضيح ما نحن بصدد البت فيه.
    Comme vous le savez, le Gouvernement mexicain déplore profondément le tour qu'ont pris les événements récents en Yougoslavie. UN ولا يخفى عليكم أن حكومة المكسيك تشعر باﻷسف الشديد إزاء اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في يوغوسلافيا.
    Écoute, vous ne pouvez pas continuer. Il faut trouver une solution. Open Subtitles أنصتي، لا يمكنكم مواصلة الفرار، عليكم إيجاد حلّ آخر.
    C'est pourquoi, je voudrais sur ce sujet partager avec vous quelques réflexions. UN وعليه، أود أن أعرض عليكم بعض الأفكار فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Je vais vous lire la formule que nous avons retenue après de très longues consultations avec les différents groupes. UN واسمحوا لي أن أقرأ عليكم الصياغة التي خلصنا إليها بعد مشاورات مطولة مع مختلف المجموعات.
    En second lieu, je vous demande de me pardonner si j'ai interrompu votre déjeuner. UN ثانيا، يجب علي أن أعتذر لكم إن كنتُ قد قطعتُ عليكم فترة الغداء.
    Pour conclure, j'espère que vos travaux seront couronnés de succès et vous souhaite un excellent séjour à Doha. UN وفي الختام أرجو لأعمالكم التوفيق وأتمنى لكم طيب المقام في الدوحة. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
    Je tiens aussi à saluer la façon dont vous avez dirigé les travaux de la Réunion plénière de haut niveau de ces trois derniers jours. UN كما أود أن أثني عليكم لما أبديتموه من مقدرة قيادية في الاجتماع العام الرفيع المستوى على مدى الأيام الثلاثة الماضية.
    J'aimerais vous exposer brièvement certaines des mesures prises par l'Argentine au niveau régional pour renforcer la Convention. UN وسأعرض عليكم بإيجاز بعض الخطوات التي ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، والتي قامت بها الأرجنتين على الصعيد الإقليمي.
    Le Groupe tient à vous féliciter, Monsieur le Président, de l'initiative d'organiser la présente séance. UN وتود المجموعة أن تثني عليكم يا سيادة الرئيس على أخذ زمام المبادرة بتنظيم هذه الجلسة.
    Les implications de cette phrase doivent être claires pour vous. UN ولا يخفى عليكم ما يترتب على هذا التصريح.
    Un exemplaire de ce document révisé vous a été distribué. UN وقد وُزعت عليكم نسخة من هذا المشروع المنقح.
    Et je me sens désolée, mais vous auriez du rester en classe et nous en parler. Open Subtitles و بشعوري بالحزن كان عليكم البقاء في القسم و التحدث الينا بخصوص الامر
    Ecoutez les gars, si vous voulez Kamali, vous devrez le récupérer par ce type, Open Subtitles إذا كنتم تريدون كمالي، يجب عليكم أن تأخذوه من هذا الرجل
    Ok, je pense qu'on a plus le temps, donc vous continuerez cette conversation sur les chaussures sans thérapeute agréé dans la pièce. Open Subtitles حسنًا، أعتقدُ أن وقتنا قد إنتهى، إذًا عليكم أن تكملوا حديثَكم حول الأحذيةِ بدونِ المعالجِ المرخصِّ في الغرفةِ.
    À mon signal, vous devez poser une main sur le bateau, et garder au moins une main sur le bateau. Open Subtitles الآن ,عندما اطلق الصفارة عليكم وضع يديكم علي القارب وإبقاء يد واحدة علي الأقل علي القارب
    Seigneurs du Temps de Gallifrey, Daleks de Skaro... je vous mets tous en garde. Open Subtitles أسياد الزمن من قالفراي الداليك من سكارو أضع اللوم عليكم جميعاً
    faut qu'on se prépare pour le rassemblement le mois prochain. Open Subtitles يارفاق، عليكم بالجدية بشأن التجمّع الرسمي الشهر القادم
    Je m'excuse pour la nourriture à emporter mais j'ai travaillé, donc vous allez faire avec. Open Subtitles أعتذر لأن الطعام من الخارج، لكن مهلاً. كنتُ أعمل، لذا عليكم الرضاء.
    Mais, tu sais, parfois Tu dois juste laissez aller, abandonner le contrôle, le laisser au destin. Open Subtitles ولكن, اتعلمون, أحياناً عليكم إطلاق سراح أنفسكم وتتخلوا عن السيطرة, وتسلموا الأمر للنجوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus