L'inscription du SPFO à l'Annexe A serait justifiée vu les propriétés de polluant organique persistant de cette substance produite intentionnellement. | UN | يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد. |
Des personnes possédant des diplômes d'études supérieures se voient parfois confier des travaux insignifiants délibérément par leurs employeurs israéliens. | UN | وصرحوا بأن أرباب اﻷعمال الاسرائيليين يقومون أحيانا عن عمد بتقديم أعمال تافهة ﻷشخاص يحملون درجات علمية عليا. |
Ils qualifient d'hommes d'État audacieux ceux qui, sans le faire exprès, alimentent le crocodile insatiable du militantisme islamique. | UN | إنهم يشيدون بأولئك الذين يغذون عن غير عمد تمساح التشدد الإسلامي النَهِم ويصفونهم برجال الدولة الشجعان. |
J'ai du mal à imaginer des gens avaler volontairement une bactérie. | Open Subtitles | أنا فقط لا أرى أشخاصاً يبتلعون البكتريا عن عمد |
En Bosnie-Herzégovine, les procureurs sont passibles de procédures disciplinaires en cas de violation délibérée ou par négligence de la loi. | UN | وفي البوسنة والهرسك، يتعرض أعضاء النيابة العامة لإجراءات تأديبية إذا ارتكبوا انتهاكات قانونية عن عمد أو إهمال. |
Nous nous sentons seuls, très seuls, lorsque nous voyons que des maires populairement élus avouent être des consommateurs chroniques de drogues. | UN | ونشعر بالانعزال والعزلة الشديدة جدا، عندما يفوز عمد جاهروا بتعاطي المخدرات في الانتخابات عن طريق الاقتراع العام. |
Section IV. Article 5 : Mesures propres a reduire ou eliminer les rejets resultant d'une production non intentionnelle | UN | القسم الرابع المادة 5: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج دون عمد |
M. Crane, j'espère que vous ne profitez pas de cette confusion pour signifier que j'essaye de vous induire intentionnellement en erreur. | Open Subtitles | سيد كرين ، أتمنى بأنك لا تأخذ كل هذا الخلط بمعنى بأننى كنت أقصد تضليلك عن عمد |
Que j'ai intentionnellement mis ici pour toi. Mon petit sucre d'orge. | Open Subtitles | وهي ما وضعته لك عن عمد أيتها الصغيرة المحظوظة |
La base de données garde trace des actes commis intentionnellement ou non, y compris les échecs ou les tentatives déjouées. | UN | وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها. |
Le Bureau n’a pas agi avec diligence et a délibérément fait traîner les choses en attendant que l’auteur soit licencié. | UN | ولم يتصرف مجلس مناهضة التمييز بشكل ملائم وقام عن عمد بتأجيل اتخاذ إجراء حتى تم الفصل. |
Cette attaque avait été soigneusement planifiée et était dirigée délibérément contre le point le plus faible de l'enceinte, avec un effet dévastateur. | UN | وقد دبر بعناية لهذا الهجوم الذي استهدف عن عمد أضعف النقاط في مجمع المقر، وأدى إلى إحداث أضرار مدمرة. |
L'empreinte a été placée exprès. Et vous venez d'accorder à nos suspects une belle avance de neuf heures. | Open Subtitles | تلك البصمة وضعت هناك عن عمد وجعلتم المشبة بهِ يسبقنا بـ 9 ساعات. |
De toute évidence, la Hongrie s'efforce de déformer ces faits et de semer volontairement la confusion quant à leur nature. | UN | ومن الواضح أن هنغاريا تسعى إلى تشويه هذه الحقائق وطمس جوهرها عن عمد. |
Ici encore cette abstention était délibérée puisque, dans le commentaire de cette disposition, la Commission estimait | UN | وهنا أيضا، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في شرحها لتلك المادة أن |
MmeHABITAT Anna Tibaijuka, Directrice exécutive d'ONU-Habitat et six maires représentant les différentes régions de l'Union des villes et des pouvoirs locaux ont signé cet accord. | UN | وقد تم التوقيع على الاتفاق بواسطة الآنسة آنا تيباجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وستة عمد يمثلون مختلف أقاليم المدن المتحدة والحكومات المحلية. |
Section IV. Article 5 : Mesures propres a reduire ou eliminer les rejets resultant d'une production non intentionnelle | UN | القسم الرابع المادة 5: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج دون عمد |
Selon les résultats de l'enquête de police, il ne peut s'agir que d'un incendie volontaire. | UN | وطبقا لنتائج التحقيق الذي أجرته الشرطة، يتعلق اﻷمر بحريق عمد. |
Nous croyons sincèrement que les pays de la région - dont le rôle a été négligé jusqu'à présent, de propos délibéré peut-être - peuvent contribuer de manière constructive à l'effort international. | UN | ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي. |
La partie géorgienne conditionne, à dessein, le retour des réfugiés à l'exercice de sa compétence sur le territoire abkhaze, mettant ainsi en danger les personnes qui sont déjà rentrées. | UN | ويربط الجانب الجورجي عن عمد عودة اللاجئين ببسط ولايته القانونية في إقليم أبخازيا، مما يشكل تهديدا للذين عادوا بالفعل. |
Il ne s'agissait pas d'un accident, d'un incident mécanique ou d'une erreur humaine, mais d'un acte pleinement intentionnel, conçu et réalisé de sang-froid. | UN | فلم تكن المسألة مسألة حوادث أو أعطال ميكانيكية أو أخطاء بشرية بل كانت أفعال عمد صممت ونفذت عمدا. |
Cela a été fait sciemment de façon à obtenir une application facile. | UN | لقد وضع البرنامج عن عمد على نحو يكفل له سهولة التنفيذ. |
Il pourrait être utile également de préciser dans l'instrument sur le mercure à partir de quand le mercure doit être éliminé, qu'il ait été intentionnellement ou non ajouté à un article ou utilisé dans un procédé. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً أن يحدد الصك متى يلزم التخلص من الزئبق، سواء أضيف أو استخدم عمداً أو من غير عمد في عملية ما. |
Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire | UN | إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها |