"عمد" - Traduction Arabe en Français

    • intentionnellement
        
    • délibérément
        
    • exprès
        
    • volontairement
        
    • délibérée
        
    • maires
        
    • intentionnelle
        
    • volontaire
        
    • avait
        
    • délibéré
        
    • dessein
        
    • intentionnel
        
    • sciemment
        
    • procédé
        
    • délibérées
        
    L'inscription du SPFO à l'Annexe A serait justifiée vu les propriétés de polluant organique persistant de cette substance produite intentionnellement. UN يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد.
    Des personnes possédant des diplômes d'études supérieures se voient parfois confier des travaux insignifiants délibérément par leurs employeurs israéliens. UN وصرحوا بأن أرباب اﻷعمال الاسرائيليين يقومون أحيانا عن عمد بتقديم أعمال تافهة ﻷشخاص يحملون درجات علمية عليا.
    Ils qualifient d'hommes d'État audacieux ceux qui, sans le faire exprès, alimentent le crocodile insatiable du militantisme islamique. UN إنهم يشيدون بأولئك الذين يغذون عن غير عمد تمساح التشدد الإسلامي النَهِم ويصفونهم برجال الدولة الشجعان.
    J'ai du mal à imaginer des gens avaler volontairement une bactérie. Open Subtitles أنا فقط لا أرى أشخاصاً يبتلعون البكتريا عن عمد
    En Bosnie-Herzégovine, les procureurs sont passibles de procédures disciplinaires en cas de violation délibérée ou par négligence de la loi. UN وفي البوسنة والهرسك، يتعرض أعضاء النيابة العامة لإجراءات تأديبية إذا ارتكبوا انتهاكات قانونية عن عمد أو إهمال.
    Nous nous sentons seuls, très seuls, lorsque nous voyons que des maires populairement élus avouent être des consommateurs chroniques de drogues. UN ونشعر بالانعزال والعزلة الشديدة جدا، عندما يفوز عمد جاهروا بتعاطي المخدرات في الانتخابات عن طريق الاقتراع العام.
    Section IV. Article 5 : Mesures propres a reduire ou eliminer les rejets resultant d'une production non intentionnelle UN القسم الرابع المادة 5: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج دون عمد
    M. Crane, j'espère que vous ne profitez pas de cette confusion pour signifier que j'essaye de vous induire intentionnellement en erreur. Open Subtitles سيد كرين ، أتمنى بأنك لا تأخذ كل هذا الخلط بمعنى بأننى كنت أقصد تضليلك عن عمد
    Que j'ai intentionnellement mis ici pour toi. Mon petit sucre d'orge. Open Subtitles وهي ما وضعته لك عن عمد أيتها الصغيرة المحظوظة
    La base de données garde trace des actes commis intentionnellement ou non, y compris les échecs ou les tentatives déjouées. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.
    Le Bureau n’a pas agi avec diligence et a délibérément fait traîner les choses en attendant que l’auteur soit licencié. UN ولم يتصرف مجلس مناهضة التمييز بشكل ملائم وقام عن عمد بتأجيل اتخاذ إجراء حتى تم الفصل.
    Cette attaque avait été soigneusement planifiée et était dirigée délibérément contre le point le plus faible de l'enceinte, avec un effet dévastateur. UN وقد دبر بعناية لهذا الهجوم الذي استهدف عن عمد أضعف النقاط في مجمع المقر، وأدى إلى إحداث أضرار مدمرة.
    L'empreinte a été placée exprès. Et vous venez d'accorder à nos suspects une belle avance de neuf heures. Open Subtitles تلك البصمة وضعت هناك عن عمد وجعلتم المشبة بهِ يسبقنا بـ 9 ساعات.
    De toute évidence, la Hongrie s'efforce de déformer ces faits et de semer volontairement la confusion quant à leur nature. UN ومن الواضح أن هنغاريا تسعى إلى تشويه هذه الحقائق وطمس جوهرها عن عمد.
    Ici encore cette abstention était délibérée puisque, dans le commentaire de cette disposition, la Commission estimait UN وهنا أيضا، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في شرحها لتلك المادة أن
    MmeHABITAT Anna Tibaijuka, Directrice exécutive d'ONU-Habitat et six maires représentant les différentes régions de l'Union des villes et des pouvoirs locaux ont signé cet accord. UN وقد تم التوقيع على الاتفاق بواسطة الآنسة آنا تيباجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وستة عمد يمثلون مختلف أقاليم المدن المتحدة والحكومات المحلية.
    Section IV. Article 5 : Mesures propres a reduire ou eliminer les rejets resultant d'une production non intentionnelle UN القسم الرابع المادة 5: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج دون عمد
    Selon les résultats de l'enquête de police, il ne peut s'agir que d'un incendie volontaire. UN وطبقا لنتائج التحقيق الذي أجرته الشرطة، يتعلق اﻷمر بحريق عمد.
    Nous croyons sincèrement que les pays de la région - dont le rôle a été négligé jusqu'à présent, de propos délibéré peut-être - peuvent contribuer de manière constructive à l'effort international. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    La partie géorgienne conditionne, à dessein, le retour des réfugiés à l'exercice de sa compétence sur le territoire abkhaze, mettant ainsi en danger les personnes qui sont déjà rentrées. UN ويربط الجانب الجورجي عن عمد عودة اللاجئين ببسط ولايته القانونية في إقليم أبخازيا، مما يشكل تهديدا للذين عادوا بالفعل.
    Il ne s'agissait pas d'un accident, d'un incident mécanique ou d'une erreur humaine, mais d'un acte pleinement intentionnel, conçu et réalisé de sang-froid. UN فلم تكن المسألة مسألة حوادث أو أعطال ميكانيكية أو أخطاء بشرية بل كانت أفعال عمد صممت ونفذت عمدا.
    Cela a été fait sciemment de façon à obtenir une application facile. UN لقد وضع البرنامج عن عمد على نحو يكفل له سهولة التنفيذ.
    Il pourrait être utile également de préciser dans l'instrument sur le mercure à partir de quand le mercure doit être éliminé, qu'il ait été intentionnellement ou non ajouté à un article ou utilisé dans un procédé. UN وقد يكون من المفيد أيضاً أن يحدد الصك متى يلزم التخلص من الزئبق، سواء أضيف أو استخدم عمداً أو من غير عمد في عملية ما.
    Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus