Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية. |
La paix est durable dans la mesure où elle repose sur la réconciliation dont la justice constitue une composante essentielle. | UN | ولا يكون السلام دائما إلا إذا قام على أساس المصالحة. والعدل عنصر أساسي في عملية المصالحة. |
Les autorités croates prennent aussi de nombreuses mesures pour encourager le processus de réconciliation. | UN | وكذلك تتخذ السلطات الكرواتية العديد من الخطوات والتدابير لتشجيع عملية المصالحة. |
Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. | UN | وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة. |
le processus de réconciliation nationale est un élément clef de tout règlement en Afghanistan. | UN | إن عملية المصالحة الوطنية عنصر هام من عناصر التسوية في أفغانستان. |
En Somalie, la famine a été vaincue. le processus de réconciliation a été obscurci par des incidents au cours desquels des membres du personnel de l'ONU et des civils ont été tués. | UN | وفي الصومال، تم القضاء على المجاعة، وقد تعطلت عملية المصالحة بسبب أحداث قتل فيها جنود ومدنيون. |
Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, | UN | وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية، |
Cela donnerait à la population salvadorienne un plus grand sentiment de confiance et renforcerait, ce faisant, le processus de réconciliation nationale, objectif primordial des Accords de paix. | UN | فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم. |
Outre que les combats avaient repris à Mogadishu et à Belet Weyne, le processus de réconciliation nationale n'avait pas progressé. | UN | فباﻹضافة الى القتال المتجدد في مقديشو وبيليت ويني، لم تحرز عملية المصالحة الوطنية أي تقدم. |
Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. | UN | وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي. |
Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. | UN | وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود. |
le processus de réconciliation nationale et de dialogue avec l'opposition est en marche. | UN | وقد بدأت عملية المصالحة الوطنية والحوار مع المعارضة. |
Les tensions au sein du processus de réconciliation ont parfois donné lieu à des conflits dans la ville, mais ceux-ci ne se sont pas transformés en affrontements majeurs. | UN | وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى. |
Dans cet esprit, la Jordanie se sent tenue par l'honneur d'exprimer son inquiétude au sujet du processus de réconciliation mondiale. | UN | وبهذه الروح، فإن اﻷردن يشعر أن من واجبه أن يبدي قلقه حول ما يهدد عملية المصالحة العالمية. |
Objectif : Promouvoir la réconciliation nationale et la transition au Myanmar | UN | الهدف: تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار |
Nous sommes encouragés par le fait que le nouveau gouvernement se montre prêt à favoriser la réconciliation du peuple rwandais. | UN | وقــد شجعتنا تأكيدات الحكومــة الجديــدة بأنهــا سترعى عملية المصالحة بين فئات الشعب الرواندي. |
Le Pakistan est favorable à un processus de réconciliation sans exclusive, dirigé par le peuple afghan, afin de ramener les groupes d'opposition au sein du courant politique dominant. | UN | وتؤيد باكستان عملية المصالحة الوطنية الشاملة بقيادة أفغانستان لإشراك جماعات المعارضة في الحياة السياسية العامة. |
4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
De telles arrestations pourraient entraîner la stigmatisation de ces communautés et par conséquent nuire au processus de réconciliation, ce qui est préoccupant. | UN | وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة. |
ce processus de réconciliation et de renforcement de la vie démocratique dans notre pays a reçu le soutien constructif de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حظيت عملية المصالحة وبناء الديمقراطية في بلدي بدعم بناء من لدن المجتمع الدولي بأسره. |