Celui-ci ne peut donc être considéré comme un homme libre, exempté de toute pression. | UN | وبالتالي، لا يمكن اعتبار صاحب البلاغ حراً بمنأى عن أي ضغط. |
Celui-ci ne peut donc être considéré comme un homme libre, exempté de toute pression. | UN | وبالتالي، لا يمكن اعتبار صاحب البلاغ حراً بمنأى عن أي ضغط. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables uniquement devant le Conseil. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد ينعكس على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المجلس وحده. |
Sur la base de ses examens, elle présente des recommandations sur toute question intéressant l'application du Protocole. | UN | واستناداً الى عمليات الاستعراض التي يقوم بها، يقدم توصيات عن أي مسألة تلزم لتنفيذ البروتوكول. |
Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. | UN | معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها. |
aucune mesure de réglementation finale relative aux utilisations comme pesticide n'a été notifiée. | UN | ولم يتم الإخطار عن أي إجراء تنظيمي نهائي يتعلق بالاستخدامات كمبيد آفات. |
Il faudrait également demander aux pays des informations sur toutes les dépenses supplémentaires et imprévues auxquelles ils ont pu faire face dans chaque catégorie lors du déploiement. | UN | وستُـسأل البلدان أيضا عن أي نفقات إضافية وغير متوقعة قد تكون تكبدتها في الانتشار ضمن عمليات حفظ السلام في إطار كل فئة. |
Tous les Suédois peuvent exprimer leurs convictions et opinions par écrit, publier tout document écrit et diffuser des informations sur tout sujet. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
Et les radios étaient négatives pour tout corps étranger à l'intérieur. | Open Subtitles | وكانت الأشعة السينية السلبية عن أي أجسام غريبة داخل. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. | UN | وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
La presse est connue pour être indépendante de toute influence gouvernementale et est parfois extrêmement critique des pouvoirs publics. | UN | ومن المعروف تماما أن الصحف مستقلة عن أي نفوذ حكومي، وأحيانا ما تنتقد الحكومة بشدة. |
Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. | UN | ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية. |
Médecins sans frontières est une organisation totalement indépendante de tout gouvernement ou institution, ainsi que d’influences politiques, économiques, religieuses. | UN | وهي مستقلة تماماً عن أي حكومة أو مؤسسة أو عن جهات النفوذ السياسي والاقتصادي والديني. |
Les Parties sont également encouragées à rendre compte de tout examen par des pairs de leur inventaire effectué au niveau national. | UN | كما تشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن أي استعراض لقوائم الجرد الخاصة بها يجريه أكفاء على الصعيد الوطني. |
La Commission demandait un complément d'information sur toute suite donnée à ces constatations et recommandations. D. République tchèque | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن أي أعمال متابعة اضطلع بها في ضوء هذه النتائج والتوصيات. |
Quant à la Police montée, elle peut enquêter sur toute personne qui réside au Canada, pour autant que sa conduite semble contrevenir aux lois canadiennes. | UN | أما بالنسبة للشرطة الخيالة، فيمكنها التحري عن أي شخص يقطن في كندا، إذا ما كان سلوكه يبدو مخالفاً للقوانين الكندية. |
Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. | UN | معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها. |
Veuillez fournir des précisions sur les intentions éventuelles de reprise des négociations avec le Gouvernement népalais et de poursuite des rapatriements. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن. |
De plus, parmi les Parties ayant soumis, à ce jour, leur rapport pour 2010, aucune n'a signalé d'exportations vers des États non Parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف. |
Le Comité souhaiterait des informations sur toutes les dispositions concernant l'égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن أي أحكام تتعلق بالمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur tout développement éventuel de cette affaire, y compris sur les poursuites et sanctions à l'encontre des coupables ainsi que sur l'indemnisation des victimes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن أي تطورات في القضية، بما في ذلك عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وعن التعويضات للضحايا. |
Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. | UN | وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب. |
en cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de | UN | في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي |
L'éradication de la polio s'est confirmée, aucun cas n'ayant été signalé depuis 1991. | UN | وتأكد القضاء على شلل اﻷطفال بدليل عدم اﻹبلاغ عن أي إصابة به منذ عام ١٩٩١. |
Veuillez donner des informations sur tous obstacles rencontrés à cet égard. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي عقبات تواجه هذه العملية. |
du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. | UN | عن أي رأي أو تأييد من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. | UN | ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها دفع تعويضات كافية عن أي انتهاك لهذا الالتزام. |
Son intestin grêle ressort de son abdomen. de quel conduit iléal tu parles ? | Open Subtitles | أمعاءه الدقيقة تتدلى من بطنه عن أي قناة لفائفية تتكلمين؟ |
La photographie atteste seulement que les requérants se trouvaient à un endroit où s'est déroulée une manifestation politique, laissant ouverte la question de savoir De quelle manifestation il s'agissait. | UN | ولا تبين الصورة سوى وجود أصحاب الشكوى في مكان شهد مظاهرة سياسية، مما يفسح المجال للتساؤل عن أي نوع من المظاهرة كانت. |