"عن حقوقه" - Traduction Arabe en Français

    • sur ses droits
        
    • pour ses droits
        
    • une renonciation
        
    • renoncer à ses droits
        
    • ses droits et
        
    • que ses droits
        
    • de défendre ses droits
        
    Selon les procèsverbaux de cette audience, après les réquisitions de l'accusation, l'auteur a demandé des renseignements sur ses droits procéduraux. UN وتفيد محاضر هذه الجلسة بأن صاحب البلاغ قد طلب، بعد انتهاء ممثل الإدعاء من مرافعته، معلومات عن حقوقه الإجرائية.
    Cette aide, qui doit comprendre la consultation permettant à son bénéficiaire d'obtenir des informations sur ses droits et les conseils requis, ainsi que l'assistance pour l'établissement d'actes juridique couvrira également les frais d'accès aux prétoires pour les plus démunies. UN وستغطي كذلك هذه المساعدة، والتي يجب أن تتضمن تقديم الاستشارة التي تتيح للمستفيد إمكانية الحصول على معلومات عن حقوقه وعلى النصائح اللازمة، بالإضافة إلى حصوله على المساعدة في إعداد الوثائق القانونية، تكاليف الوصول إلى المحاكم بالنسبة إلى أشد الناس فقراً.
    En outre, nous envoyons ainsi un message de soutien sans équivoque au peuple de Libye, qui lutte actuellement pour ses droits inaliénables. UN وفضلاً عن ذلك، وجهنا رسالة لا لبس فيها بدعم الشعب الليبي الذي هب دفاعاً عن حقوقه الإنسانية غير القابلة للتصرف.
    M. Diab (Liban) (parle en arabe) : Tout d'abord, j'aimerais, à propos de la célébration hier de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, réaffirmer la solidarité du Liban avec le peuple palestinien dans sa lutte pour ses droits inaliénables. UN السيد ذياب (لبنان): بادئ ذي بدء، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي احتفلنا به بالأمس، أود أن أؤكد على تضامن لبنان مع الشعب الفلسطيني في كفاحه دفاعا عن حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le père aurait-il fait allusion à une renonciation à ses droits parentaux ? Open Subtitles هل ذكر الأب أنه يخطط للتنازل عن حقوقه الأبوية؟
    Logiquement, aucune des parties ne devra non plus renoncer à ses droits, réclamations ou position. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.
    Conformément aux articles 26 et 71 de la Constitution, toute personne a le droit de défendre ses droits et libertés par tous les moyens non interdits par la loi. UN ووفقا للمادتين 26 و 71 من الدستور، يلاحظ أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل المباحة قانونا.
    155. Conformément à l'article 8 du Code de procédure civile, tout citoyen estimant que ses droits et libertés constitutionnels ou ses intérêts légitimes ont été vidés ou contestés a le droit d'ester en justice pour obtenir réparation. UN 155- وبموجب المادة 8 من قانون الإجراءات المدنية لجمهورية كازاخستان، من حق كل فرد اللجوء إلى القضاء من أجل الدفاع عن حقوقه الدستورية التي اُنتهكت أو يثور بشأنها الجدل، وأيضاً حرياته ومصالح التي يحميها القانون.
    Nul ne peut être poursuivi ou puni pour avoir saisi un tribunal en vue de défendre ses droits contre une autre personne, un employeur ou une administration. UN ولا يجوز مقاضاة أي شخص أو معاقبته إن قدم شكوى إلى المحكمة للدفاع عن حقوقه ضد شخص آخر أو رب عمل أو مكتب.
    D'après l'État partie, M. Rastorguev aurait pu prendre contact avec son conseil, notamment par courrier, et lui demander de présenter une plainte ou un recours en son nom ou lui poser des questions sur ses droits ou le déroulement de la procédure. UN ووفقاً للدولة الطرف، كان يمكنه أيضاً أن يتصل بمحاميه، بوسائل منها البريد، ويطلب إليه تقديم شكوى نيابة عنه أو الاستفسار عن حقوقه الإجرائية أو عن سير الإجراءات.
    g) Nullité de tout reçu qui pourrait servir à simuler une renonciation du travailleur; nullité d'autres dispositions pouvant porter atteinte aux droits du travailleur (art. 145). UN )ز( بطلان أي إيصال يمكن استخدامه للادعاء بتنازل العامل عن حقوقه او أي حكم آخر كان يمكن أن يخل بحقوقه )المادة ١٤٥(.
    Il a refusé de signer un document en ce sens, tendant à lui faire accepter de renoncer à ses droits civils et politiques. UN ورفض التوقيع على وثيقة بهذا الخصوص، القصد منها حمله على الموافقة على التخلي عن حقوقه المدنية والسياسية.
    Elle doit être informée de tous ses droits et obligations procéduraux si son état de santé le permet. UN ويُبلغ الشخص المودع عن حقوقه والتزاماته الإجرائية إذا سمحت حالته الصحية بذلك.
    L'objectif poursuivi par l'Office est de faire en sorte que chaque réfugié de Palestine mène une vie longue et saine, soit en mesure d'acquérir des connaissances et des compétences et ait un niveau de vie décent et l'assurance que ses droits sont défendus, protégés et maintenus. UN 3 - وتتمثل رؤية الوكالة في أن يتمتع كل لاجئ فلسطيني بحياة مديدة وصحية، وفي أن يكون قادراً على اكتساب المعارف والمهارات، وفي أن يتمتع بمستوى معيشة لائق، وفي أن يطمئن إلى أن هناك من يدافع عن حقوقه ويحميها ويصونها.
    Si l'Espagne et le Royaume-Uni ne lui donnent pas la possibilité de défendre ses droits auprès d'un tribunal international, le peuple de Gibraltar poursuivra sa lutte politique. UN وإذا لم تعطِه إسبانيا والمملكة المتحدة الفرصة للدفاع عن حقوقه أمام محكمة دولية، فإن شعب جبل طارق سيواصل كفاحه السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus