"عن شكره" - Traduction Arabe en Français

    • a remercié
        
    • remercie
        
    • à remercier
        
    • ses remerciements
        
    • ont remercié
        
    • pour remercier
        
    • remercié le
        
    • remerciements à
        
    En conclusion, il a remercié les Parties qui avaient fait des dons au Fonds. UN واختتم كلمته بالإعراب عن شكره للأطراف التي قدمت هبات إلى الصندوق.
    Il a remercié toutes les personnes qui avaient participé à cette étude, avant d'en résumer le contenu. UN وقبل الخوض في تقديم موجز للدراسة، أعرب السيد ديترفيل عن شكره لجميع من أسهموا فيها.
    Le Président a souligné qu'il importait d'avoir le plus grand nombre de participants possible à la session qui se tiendrait à Paris et a remercié les donateurs de leurs contributions. UN وأكد الرئيس أهمية المشاركة القصوى في دورة باريس، وأعرب عن شكره للمانحين لما قدموه من مساهمات.
    Il remercie les États qui l'ont invité à se rendre dans leur pays. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للدول التي وجهت إليه دعوات لزيارة بلدانها.
    L'intervenant remercie également la FINUL de tout ce qu'elle fait pour protéger les civils libanais. UN وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier les Gouvernements français, allemand et belge d'avoir facilité le déroulement de ses visites. UN ويوّد المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومات فرنسا وألمانيا وبلجيكا لتيسيرها لزيارته.
    Il adresse ses remerciements à M. Jayantha Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. UN ويعرب عن شكره لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد يايانتا دهنابالا.
    Le Président a remercié les contribuants de leur appui. UN وأعرب الرئيس عن شكره للمساهمين لما قدموه من دعم.
    Il a remercié la Namibie d'avoir accepté quatre des recommandations qu'il lui avait faites. UN وأعرب المغرب عن شكره لناميبيا على قبولها أربع توصيات قدمها المغرب.
    31. La délégation a remercié la < < troïka > > composée du Koweït, du Mexique et de Maurice d'avoir facilité le processus. UN 31- وأعرب الوفد عن شكره للبلدان الأعضاء في " الترويكا " ، وهي الكويت والمكسيك وموريشيوس، على تيسير عملية الاستعراض.
    La délégation a remercié tous les États qui avaient fait part de leurs préoccupations et avaient posé des questions. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول التي أثارت شواغل ومسائل.
    La délégation a remercié tous les États partenaires et amis du Rwanda pour avoir participé au succès de sa reconstruction. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الشريكة والأصدقاء لمشاركتهم في نجاح هذا التعافي.
    Le Soudan a remercié la Suisse de son soutien au renforcement de ses capacités dans le domaine des droits de l'homme au Soudan, en particulier au Darfour. UN وأعرب السودان عن شكره لسويسرا على الدعم الذي قدمته من أجل بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان في السودان، ولا سيما في دارفور.
    L'Irlande a remercié toutes les délégations pour leur contribution au dialogue et salué l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été faites. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الوفود لمساهمتها في الحوار التفاعلي، وأشاد بالروح البناءة التي قُدمت بها التوصيات.
    Une autre délégation a remercié le FNUAP de sa contribution à la Campagne mondiale pour éliminer la fistule. UN وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على ما أسهم به في الحملة العالمية للقضاء على الناسور.
    Il a remercié le Gouvernement italien de l'appui qu'il avait fourni dans la recherche de nouveaux locaux pour le Centre Innocenti et le Bureau de la recherche. UN وأعرب عن شكره لحكومة إيطاليا عن دعمها في توفير أماكن جديدة لمركز إينوشنتي للبحوث ومكتب البحوث.
    Le Rapporteur spécial remercie les responsables du HCDH pour l'aide et le soutien qu'ils lui ont apportés pendant son séjour à Genève. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لموظفي المفوضية على ما قدموه لـه من مساعدة ودعم خلال فترة إقامته في جنيف.
    M. Magariños, en conclusion, remercie les États Membres de leur appui. UN وأعرب عن شكره للدول الأعضاء لما قدّمته من دعم.
    Il remercie également les différents acteurs de la société civile qu'il a rencontrés pour leur disponibilité et les informations fournies. UN كما أعرب عن شكره لمختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي التقى بها على مشاركتها والمعلومات التي قدمتها.
    Le Secrétaire général tient à remercier le Gouvernement français d'avoir accueilli ce séminaire. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن شكره وتقديره لحكومة فرنسا لاستضافة هذه الحلقة الدراسية.
    La majeure partie des dépenses de mise en place du programme extérieur a été financée par des contributions volontaires et le Rapporteur spécial exprime ses remerciements aux donateurs. UN وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة.
    Les Comores ont remercié le Mexique, le Royaume-Uni et le Ghana de leur aide pour la préparation du document final les concernant, qu'elles espéraient voir adopter. UN كما أعرب عن شكره للمكسيك والمملكة المتحدة وغانا للمساعدة المقدمة منها في إعداد نتائج الاستعراض التي تأمل جزر القمر أن يجري اعتمادها.
    Le Rapporteur spécial saisit également cette occasion pour remercier chaleureusement chacun de ces organismes de leur sollicitude et de leur soutien très généreux. UN ويودّ المقرر الخاص انتهاز هذه الفرصة أيضاً للإعراب عن شكره وامتنانه لكلٍ من هذه الوكالات على دعمها الطيب والسخي.
    La Réunion a chaleureusement remercié le Qatar pour les efforts considérables qu'il déployait afin de préparer minutieusement le Congrès. UN وأعرب الاجتماع عن شكره العميق لقطر على ما تبذله من جهود حثيثة للتحضير للمؤتمر على نحو ناجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus