Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
4. La Commission était saisie d'un mémoire du Secrétaire général, daté du 9 juillet 1998, concernant les pouvoirs des représentants à la Conférence ainsi que les pièces correspondantes. | UN | ٤- وقد عُرضت على اللجنة مذكﱢرة من اﻷمين العام، مؤرخة في ٩ تموز/يوليه ٨٩٩١، بشأن وثائق التفويض وما شابهها من وثائق للممثلين في المؤتمر. |
Pour examiner les demandes, le Comité était saisi d'informations fournies par les États Membres concernés ainsi que par le Secrétariat. | UN | 116 - وعند النظر في الطلبات، عُرضت على اللجنة معلومات واردة من الدول الأعضاء المعنية ومن الأمانة العامة. |
Il était saisi des documents FCCC/KP/AWG/2006/MISC.2 et Add.1, et FCCC/KP/AWG/2006/2. | UN | وقد عُرضت على الفريق الوثائق FCCC/KP/AWG/2006/Misc.2 وAdd.1، وFCCC/KP/AWG/2006/2. |
Dans les 14 affaires de délimitation maritime dont elle a été saisie, elle a rendu ses arrêts à l'unanimité, et aucune opinion individuelle n'a été exprimée. | UN | وصدر الحكم بالإجماع، دون آراء مستقلة، في 14 قضية من قضايا تعيين الحدود البحرية عُرضت على المحكمة. |
La dernière liste de questions dont le Conseil de sécurité est saisi et qu'il a examinées en séance depuis le 1er janvier 2006 figure dans le document S/2009/10/Add.48 en date du 7 décembre 2009. | UN | وترد آخر قائمة للبنود التي عُرضت على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 في الوثيقة S/2009/10/Add.48 المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
24. La réunion était saisie d'un document d'information relatif au procès pour diffamation intenté devant un tribunal malaisien contre le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | ٤٢- عُرضت على الاجتماع ورقة معلومات أساسية تتعلق بدعوى التشهير المرفوعة حالياً أمام المحكمة الماليزية ضد المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
382. À sa session en cours, la Commission était saisie d'une note du Secrétariat contenant un premier projet de document de référence (A/CN.9/676). | UN | 382- وفي الدورة الحالية، عُرضت على اللجنة مذكرة من الأمانة تتضمن مشروعا أوليا لوثيقة مرجعية (A/CN.9/676). |
2. À sa quarante-troisième session, la Commission était saisie d'une note du Secrétariat contenant l'étude et les propositions demandées (A/CN.9/698). | UN | 2- ثم عُرضت على اللجنة، في دورتها الثالثة والأربعين، مذكّرة من الأمانة تتضمّن دراسة ومقترحات، حسبما طلبت (A/CN.9/698). |
Il était saisi d'un rapport établi par le Président du Groupe d'étude, M. Martti Koskenniemi, ainsi que d'une série de projets de conclusions fondées sur cette étude. | UN | وقد عُرضت على الفريق دراسة وُضعت في صيغتها النهائية من قِبَل رئيس الفريق السيد مارتي كوسكينيمي، فضلاً عن مجموعة من مشاريع الاستنتاجات التي تستند إلى تلك الدراسة. |
Il était saisi d'un projet officieux de programme de travail. | UN | ولهذا الغرض، عُرضت على الفرقة العاملة ورقة غير رسمية تتضمن مشروع برنامج عمل. |
6. Le Bureau était saisi d'un mémorandum de la Secrétaire exécutive, daté du 9 décembre 2010, concernant la situation des pouvoirs des représentants participant à la session. | UN | 6- وقد عُرضت على المكتب مذكرة مؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 مقدمة من الأمين التنفيذي بشأن حالة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الدورة. |
5. Le Groupe de travail était saisi des document ci-après: | UN | 5- عُرضت على الفريق العامل الجامع الوثائق التالية: |
Depuis lors, la Commission a été saisie, en application de cette procédure, de situations particulières concernant 83 pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان بموجب ذلك الإجراء حالات محددة تتصل بما مجموعه 83 بلداً. |
La dernière liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi et qu'il a examinées en séance depuis le 1er janvier 2006 figure dans le document S/2009/10/Add.43 du 2 novembre 2009. | UN | وترد آخر قائمة للبنود التي عُرضت على مجلس الأمن ونظر فيها المجلس في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 في الوثيقة S/2009/10/Add.43 المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Cependant, le Comité était saisi de réclamations de membres des forces armées de la Coalition alliée répondant aux conditions exceptionnelles prévues dans cette même décision. | UN | ولكن، عُرضت على الفريق مطالبات من أفراد من قوات التحالف المسلحة يستوفون الشروط الاستثنائية المبينة في المقرر ذاته. |
Au cours de l'année 2001, le Tribunal a été saisi de trois affaires. | UN | 4 - وفي عام 2001 عُرضت على المحكمة ثلاث قضايا. |
Pendant sa session de 2003, la Conférence a aussi été saisie des documents suivants : | UN | 37 - عُرضت على المؤتمر أيضا، خلال دورته لعام 2003، الوثائق التالية: |
Dans le plan stratégique qui a été présenté au Conseil d'administration du Fonds à la session annuelle de 2014, des points de référence et des cibles ont été définis pour la plupart des indicateurs de résultats et de produits. | UN | وتتضمن خطة اليونيسف الاستراتيجية، التي عُرضت على مجلسها التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014، خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لمعظم المؤشرات على مستوى النواتج والمخرجات. |
La Commission est saisie d'une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale proclame 2011 à 2020 la Décennie des Nations Unies pour la diversité biologique. | UN | وقد عُرضت على اللجنة توصية بأن تعلن الجمعية العامة الفترة من 2011 إلى 2020 عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي. |
Ces faits présentés à la Conférence étaient véridiques et indiscutables. | UN | إن الحقائق التي عُرضت على المؤتمر كانت واضحــة كل الوضوح ولا يمكن إنكارها. |
On ne savait pas non plus si ces allégations avaient été portées à l'attention du tribunal de jugement. | UN | ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت تلك الادعاءات قد عُرضت على المحكمة أيضاً. |
Le Comité a relevé que cette question avait été portée à l'attention des autorités judiciaires qui l'avaient rejetée sans explications. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب. |