Résolue à éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو، |
Il sera nécessaire d'adopter une décision prévoyant l'entrée en vigueur provisoire de ces amendements afin d'éviter toute coupure entre la première et la deuxième période. | UN | سيكون من الضروري أن يعتمد قرار يتضمن سرياناً مؤقتاً لتلك التعديلات تجنباً لأي فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية. |
Il y a lieu, à son avis, de traiter séparément ces deux périodes de détention distinctes. | UN | وترى اللجنة أن من المناسب أن تعالج على نحو منفصل، فترتي الاحتجاز المنفصلتين. |
Aucun licenciement n'est possible pendant les périodes de congé prénatal et postnatal, que la femme use de son droit aux congés ou non. | UN | ولا يجوز الفصل خلال فترتي إجازة ما قبل الولادة وما بعدها، سواء أتمتعت المرأة بحقها في الإجازات أم لم تتمتع. |
Le Secrétariat prévoit de suivre l'évolution dans ce domaine pendant l'exercice biennal en cours et les exercices biennaux ultérieurs. | UN | وتعتزم الأمانة متابعة التطوّرات في هذا المجال خلال فترتي السنتين الحالية والقادمة. |
Les dépenses supplémentaires au titre de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau tiennent au fait que la consommation d'électricité a été plus forte que prévu au cours des périodes d'élections. | UN | ويرجع مزيد من الاحتياجات تحت بند المرافق الى استعمال الكهرباء خلال فترتي الانتخابات بنسبة أعلى مما كان متوقعا. |
Plus de 700 produits étaient prévus pendant les deux exercices biennaux précédents mais, par souci de rationalisation, le Bureau a ramené ce nombre à 386. | UN | وسعيا من المكتب للترشيد، خفض عدد النواتج المقررة من أكثر من 700 ناتج إلى 386 ناتجا في فترتي السنتين السابقتين. |
Les activités du MCI ont été interrompues pendant la période d'occupation et la période critique. | UN | وقد توقفت عمليات وزارة التجارة والصناعة أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ. |
Ces secours correspondent au montant des salaires non perçus pendant l'occupation et la période critique. | UN | وتساوي المبالغ المدفوعة قيمة الرواتب التي كان سيتقاضاها هؤلاء الموظفون ولكنهم لم يقبضوها في فترتي الاحتلال والطوارئ. |
La Garde nationale demande à être indemnisée au même titre tant pour la période d'occupation que pour la période critique. | UN | ويطلب الحرس الوطني تعويضا عن إعانات مماثلة دفعت أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ. |
Durant ses deux périodes de détention, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas été informé des raisons de son arrestation. | UN | وأثناء فترتي الاحتجاز، لم يُبلغ عبد العظيم علي موسى بن علي بأسباب توقيفه. |
La Figure VI ci-après établit une comparaison entre les deux périodes d'établissement des rapports. | UN | وفي الشكل السادس أدناه مقارنة بين ردود فترتي الإبلاغ. |
Le solde des fonds d'affectation générale s'est donc substantiellement réduit aux cours des deux périodes biennales passées. | UN | ولذا انخفض رصيد صندوق الأغراض العامة انخفاضا كبيرا على مدى فترتي السنتين الأخيرتين. |
Il semble que cette deuxième phase ait commencé en parallèle avec les périodes de mise en route et de maintenance prévues par le contrat de construction. | UN | ويبدو أن هذه المرحلة امتدت طوال فترتي التشغيل والصيانة بموجب عقد البناء. |
Toutefois, les périodes comptables de ces missions sont respectivement de six et quatre mois. | UN | ولكن فترتي المحاسبة لهاتين البعثتين هي ستة أشهر وأربعة أشهر على التوالي. |
Pour les exercices 2006/07 et 2007/08, cette proportion était de 47 % et 39 %, respectivement. | UN | وبلغت أرقام فترتي 2006/2007 و 2007/2008، على التوالي، 47 و 39 في المائة. |
Les dépenses au titre d'autres services divers résultent du fait qu'il a fallu faire appel à des services de dépanneuses et louer des chaises pour des réunions au cours des périodes d'élections. | UN | وترجع الاحتياجات تحت بند خدمات متنوعة أخرى الى حاجة خلال فترتي الانتخابات الى خدمات جر والى استئجار مقاعد للاجتماعات. |
Cela représente une augmentation en termes absolus de 15,2 millions de dollars entre les deux exercices. | UN | ويمثل هذا زيادة في القيم المطلقة قدرها 15.2 مليون دولار بين فترتي السنتين. |
Le programme a traité un total de 429 demandes de soutien financier de Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux deux séries de sessions. | UN | وعالج البرنامج ما مجموعه 429 طلباً للحصول على الدعم المالي للأطراف المؤهلة لتسهيل حضور ممثليها خلال فترتي الدورات. |
À sa onzième session, la Conférence des Parties a arrêté les dates des séries de sessions prévues en 2010. | UN | اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة مواعيد فترتي الاجتماعات في عام 2010. |
RAPPORT SYNOPTIQUE SUR LES RÉUNIONS TENUES AU COURS des exercices | UN | تقرير إجمالي عن الجلسات المعقودة خلال فترتي السنتين |
Une forte hausse de l'adoption de systèmes d'autorisation des importations et des exportations a été observée pour les premier et deuxième cycles et depuis lors, la tendance s'est relativement stabilisée. | UN | وقد لوحظت زيادة كبيرة في عمليات استحداث هذه النظم فيما بين فترتي الإبلاغ الأولى والثانية، ثم استقر الأمر نسبيا بعد ذلك. |
Durant les deux mandats du Président Lula, le Brésil s'est transformé. | UN | خلال فترتي ولاية الرئيس لولا، تغيرت البرازيل. |
La question de la durée ou des mandats du Secrétaire général, y compris la possibilité de prévoir un mandat unique, sera examinée avant la nomination du prochain Secrétaire général. | UN | ينظر في أمد فترة أو فترتي التعيين، بما في ذلك الخيار المتعلق بفترة واحدة، قبل تعيين الأمين العام المقبل. |
C'est la meilleure chose qui me soit arrivée depuis que j'ai eu mes règles ce matin. | Open Subtitles | هذا أعظم شيءٍ حدث لي مذُّ ان حصلت على فترتي بالصّباح. |