"فعَّال" - Dictionnaire arabe français

    "فعَّال" - Traduction Arabe en Français

    • actif
        
    • effectif
        
    • efficacité
        
    • efficacement
        
    • effective
        
    • efficace de
        
    • activement
        
    • efficaces que
        
    • lui-même efficace
        
    • efficace et
        
    • effectivement
        
    L'intervenante exhorte les États Membres et autres parties intéressées à jouer un rôle actif dans l'installation de cette nouvelle instance. UN وحثت الدول الأعضاء والأطراف المعنيين الآخرين على أداء دورٍ فعَّال في الإعداد لذلك المنتدى الجديد.
    Chaque requérant a ainsi pu bénéficier d'un examen effectif et indépendant de son inscription sur la Liste et des informations qui la justifient. UN ونتيجة لذلك، استفاد كل مقدِّم طلب من استعراض فعَّال ومستقل لأساس إدراج اسمه في القائمة وللمعلومات الداعمة لهذا الإدراج.
    Par exemple, il convient de noter l'efficacité et l'utilité du travail de suivi accompli par le Conseil de l'Europe qui recense les réserves faites par divers pays, membres et non membres du Conseil. UN وعلى سبيل المثال فإن رصد أعمال المجلس الأوروبي بشأن التحفظات التي يبديها أعضاء وغير أعضاء المجلس عمل فعَّال ومفيد.
    Beaucoup de sites de réseautage social permettent à leurs utilisateurs de dissimuler efficacement leur véritable identité. UN وتمكِّن مواقع كثيرة لشبكات التواصل الاجتماعي مستعمليها من حجب هويتهم الحقيقية بشكل فعَّال.
    Une coopération internationale volontariste et effective, respectueuse des priorités nationales, est donc nécessaire pour contribuer au renforcement de l'état de droit au bénéfice de tous. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى تعاون دولي فعَّال واستباقي، مع مراعاة الأولويات الوطنية، من أجل المساعدة في ترسيخ سيادة القانون لصالح الجميع.
    Des règles claires et un système multilatéral efficace de prévention des violations sont les conditions préalables d'une paix et d'une sécurité internationales durables. UN ووضع قواعد واضحة ونظام فعَّال لمنع أعمال العنف هو شرط مسبق لتحقيق السلم والأمن الدوليين الدائمين.
    L'État doit jouer un rôle actif dans la commission de l'acte illicite pour engager sa responsabilité. UN ويتعيَّن أن تكون الدولة قد اضطلعت بدور فعَّال في ارتكاب الفعل المحظور دولياً بحيث تتحمَّل المسؤولية عنه.
    Elle saisit l'occasion du présent rapport pour remercier les Gouvernements de ces deux pays pour le soutien actif qu'ils lui ont apporté au cours de ces missions. UN وتغتنم المقرِّرة الخاصة هذه الفرصة لتُعرِب عن شكرها لكلتا الحكومتين على ما قدمتاه لها من دعم فعَّال خلال البعثتين.
    Le Gouvernement malaisien continuera de jouer un rôle actif dans les efforts de coopération entrepris aux niveau régional et international pour faire échec à la criminalité transnationale organisée. UN وإن حكومة بلده ستواصل أداء دورٍ فعَّال في جهود التعاون الإقليمي والدولي الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif des victimes de la traite des êtres humains UN المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال
    Comme l'ancien Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali l'a déclaré, l'Afrique reste le principal défi d'un ordre du jour effectif pour le développement. UN وأضاف أنه كما ذكر الأمين العام السابق للأمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، فإن أفريقيا لا تزال تمثل أهم اختبار لأي برنامج فعَّال للتنمية.
    Ils doivent prendre conscience que la non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire sont complémentaires et que des mesures de désarmement nucléaire efficaces contribueraient à la sauvegarde d'un régime effectif de non-prolifération nucléaire. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُقرّ تلك الدول بأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين يُكمِّل كل منهما الآخر وبأن اتخاذ تدابير فعَّالة لنزع السلاح النووي سيُسهم في الحفاظ على نظام فعَّال لعدم الانتشار النووي.
    Le versement de contributions supplémentaires à ces fonds d'affectation spéciale s'avèrerait d'une très grande efficacité. UN لذا فإن تقديم مساهمات إضافية إلى تلك الصناديق الاستئمانية سيكون له تأثير فعَّال للغاية.
    En outre, les équipes spéciales chargées de la coordination interinstitutions s'étaient avérées utiles pour assurer l'efficacité du gel. UN كما أثبتت أفرقة العمل المعنية بالتنسيق فيما بين الأجهزة فائدتها في المساعدة على تنفيذ التجميد بشكل فعَّال.
    Pour pouvoir lutter efficacement contre l'activité des passeurs, il faut combiner plusieurs mesures et instruments, notamment : UN ولمحاربة نشاط المهربين على نحو فعَّال ينبغي الجمع بين عدة تدابير وصكوك وخاصة ما يلي:
    La coopération régionale est vitale pour combattre efficacement le terrorisme international. UN إن التعاون الإقليمي حيوي لمكافحة الإرهاب الدولي بشكل فعَّال.
    Une coordination effective entre ces trois principaux organes est extrêmement importante face aux problèmes complexes du monde contemporain. UN ووجود تنسيق فعَّال فيما بين الهيئات الرئيسية الثلاث يكتسب أهمية قصوى في التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم.
    Ces mesures doivent s'appuyer sur un système efficace de protection physique aux fins de prévenir le trafic des matières nucléaires. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    L'ONUDI coopère activement avec certaines institutions spécialisées et affiliées de l'OCI. UN وتعاونت اليونيدو على نحو فعَّال مع بعض مؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والمؤسسات الأخرى المنتسبة لها.
    En outre, il continuera d'user des bons offices des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة.
    3. Un système d'assistance juridique qui fonctionne efficacement dans un système de justice pénale lui-même efficace peut réduire non seulement la durée de la garde à vue ou de la détention des suspects dans les postes de police et les centres de détention, mais également la population et la surpopulation carcérales, les condamnations erronées, l'engorgement des tribunaux, ainsi que le taux de récidive et de revictimisation. UN 3 - ومن شأن تطبيق نظام فعَّال للمساعدة القانونية، باعتباره جزءاً من نظام عدالة جنائية فعَّال، أن يقلّص مدة احتجاز المشتبه بهم في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز، إلى جانب خفض عدد نزلاء السجون والإدانات الخاطئة واكتظاظ السجون والتكدس داخل قاعات المحاكم، وخفض معدّل تكرار الجريمة ومعاودة الإيذاء.
    Les femmes ont déjà obtenu des progrès majeurs dans différents domaines et sont désormais reconnues comme un élément essentiel, efficace et productif des sociétés. UN وقد حققت المرأة تقدما كبيرا في مختلف الميادين حتى فرضت نفسها كعنصر فعَّال ومنتج في المجتمع.
    Ce manifeste attribuait un rôle essentiel aux partis politiques puisqu'il les rendait responsables des chances que les femmes auraient d'être effectivement élues. UN وهذا البيان يعطي دورا جوهريا للأحزاب السياسية حتى تكون مسؤولة عن فرص المرأة في أن تنتخب على نحو فعَّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus