"فمنذ" - Traduction Arabe en Français

    • depuis
        
    • il y a
        
    • dès
        
    • à partir
        
    depuis 1970, le pays a accueilli d'importants flux migratoires, en particulier de l'Amérique latine et, plus spécialement, des pays voisins. UN فمنذ عام 1970، تدفقت إلى البلد مجموعات كبيرة من المهاجرين، وخصوصاً من بلدان أمريكا اللاتينية، لا سيما الدول المجاورة.
    depuis 1985, la RCA n'a présenté aucun rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN فمنذ عام 1985 لم تقدم جمهورية أفريقيا الوسطى أي تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Un volume phénoménal d'informations a été compilé depuis l'identification officielle du virus et sa description médicale dans les années 1980. UN فمنذ الثمانينيات، في الوقت الذي تم فيه الكشف عن المرض رسميا ووصفه طبيا، تم تجميع عدد ضخم من المعلومات.
    depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. UN فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد.
    il y a quelques années seulement, il était impensable qu’un ordinateur puisse faire partie des prestations auxquelles a droit un boursier. UN فمنذ سنوات قليلة فقط، لم يكن يخطر بالبال أن الحاسوب يمكن أن يشكل جزءا من استحقاقات الزميل.
    depuis que nous avons accédé à l'indépendance, en 1971, le Gouvernement a intensifié les activités des ministères. UN فمنذ استقلال البحرين عام ١٩٧١، عملت الحكومة على توسيع أعمال ومهمات اﻹدارات العامة التابعة للدولة.
    depuis 1986, les ressortissants des autres États du Golfe peuvent détenir et échanger des actions de sociétés locales à Bahreïn. UN فمنذ عام ١٩٨٦، ويُسمح لمواطني سائر دول الخليج بامتلاك أسهم شركات محلية في البحرين والمتاجرة بها.
    depuis la fin de la guerre froide, le désarmement nucléaire a enregistré des avancées sans précédent grâce à des efforts individuels, bilatéraux et collectifs. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة، سجل نزع السلاح النووي خطوات لم يسبق لها مثيل تعزى إلى جهود فردية وثنائية وجماعية.
    depuis 1982, les femmes se présentent régulièrement aux examens de la fonction publique et un certain nombre d'entre elles ont été recrutées. UN فمنذ عام ١٩٨٢ بدأت المرأة في الظهور بانتظام في امتحانات الخدمة الحكومية ويجري استخدامها في الوظائف العادية من الخدمات.
    depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. UN فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك.
    depuis la fin de la guerre froide, la superficie des terrains requis par les installations militaires américaines à Guam a fortement diminué. UN فمنذ انتهاء الحرب الباردة، تناقصت الى حد كبير احتياجات المنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة في غوام من اﻷراضي.
    depuis 1967, Israël a implanté dans les territoires arabes occupés, plus de 200 colonies de peuplement, avec un total de plus de 375 000 colons. UN فمنذ عام ١٩٦٧، أقامت إسرائيل أكثر من ٢٠٠ مستوطنة في اﻷراضي العربية المحتلة لاستيعاب أكثر من ٠٠٠ ٣٧٥ مستوطن إسرائيلي.
    depuis 1999, on observe une croissance des effectifs occupés dans l'économie russe. UN فمنذ عام 1999، لوحظت زيادة عدد الأشخاص الموظفين في الاقتصاد الروسي.
    depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. UN فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات.
    depuis 1977, cette organisation s'emploie à promouvoir le volontariat et la participation civique dans le cadre de programmes et de projets spéciaux. UN فمنذ عام 1977 وهذه المنظمة تعمل من أجل دعم العمل التطوعي والمشاركة المدنية من خلال برامج مستمرة ومشاريع خاصة.
    depuis son indépendance, le pays avait fait de grands progrès sur la voie du développement. UN فمنذ حصول بلده على استقلاله، أحرز البلد تقدماً كبيراً في مجال التنمية.
    depuis vendredi, 10 Palestiniens au moins ont été tués par les forces d'occupation. UN فمنذ يوم الجمعة، قتلت قوات الاحتلال ما لا يقل عن 10 فلسطينيين.
    depuis 1997, la loi sur l'équité salariale (LES) vise à corriger les écarts salariaux dus à la discrimination systémique fondée sur le sexe. UN فمنذ عام 1997، كان هدف قانون الإنصاف في الأجور هو تصحيح الفوارق الناتجة عن التمييز بين الجنسين القائم في النُظم.
    depuis 2002, nous avons continué de fournir du personnel militaire pour promouvoir la reconstruction et la stabilité en Afghanistan. UN فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها.
    il y a une décennie à peine, nous discutions ici même à n'en plus finir des effets de la crise centraméricaine. UN فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى.
    Ca n'a pas d'importance. dès que tu auras passé la sécurité tu seras tout seul. Open Subtitles أعني, أنه لا يهم, فمنذ لحظة خروجك من الأمن, فستتحمل مسؤالية نفسك
    depuis 1990, la Force est structurée de manière à opérer à partir de bases de patrouilles. UN فمنذ عام 1990، شُكلت القوة لأداء عملياتها حسب مفهوم يقوم على إنشاء قواعد لتسيير دوريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus