"في أقاليم" - Traduction Arabe en Français

    • dans les territoires
        
    • sur le territoire
        
    • dans les régions
        
    • dans les provinces
        
    • sur les territoires
        
    • dans des territoires
        
    • des territoires d
        
    • en territoire
        
    • dans des régions
        
    • sur des territoires
        
    • dans les petits territoires
        
    La Mission a également soutenu les opérations engagées par les FARDC contre les FDLR dans les Hauts Plateaux d'Uvira, au Sud-Kivu, ainsi que dans les territoires de Mwenga, Walungu et Kalehe. UN كما دعمت البعثة عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في النجود العليا لأفيرا بكيفو الجنوبية وكذلك في أقاليم موينغا ووالونغو وكاليهي.
    Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Le fléau du terrorisme a également pris racine sur le territoire des pays qui ont adopté la présente Déclaration. UN لقد ضرب الارهاب جذوره أيضا في أقاليم الدول التي أصدرت هذا البيان المشترك.
    L'abus de kétamine est aussi un phénomène de plus en plus préoccupant dans les provinces de la Chine et dans les régions administratives spéciales. UN ويثير تعاطي الكيتامين أيضا قلقا متزايدا في أقاليم الصين ومناطقها الإدارية الخاصة.
    De telles opérations ont été menées au Burundi, au Malawi et au Rwanda, et poursuivies sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وقد أقيمت هذه العمليات في بوروندي ورواندا وملاوي، واستمر الاضطلاع بها في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Elle consacrait également les droits spéciaux dont jouissaient les groupes ethniques vivant dans des territoires riches en objets archéologiques. UN كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية.
    L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. UN التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار.
    La durée moyenne de la scolarité dans les territoires autochtones est de 3,6 ans, tandis qu'à l'échelle nationale, elle atteint les 7,5 ans. UN ويبلغ متوسط عدد سنوات الدراسة الـمُنجزة 3.6 سنوات في أقاليم السكان الأصليين، في مقابل 7.5 سنوات في البلد بكامله.
    Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment dans les territoires d'outre-mer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار.
    Des tensions, essentiellement liées à des problèmes agraires ou ethniques, sont également apparues dans les territoires de Masisi, de Walikale et de Rutshuru en raison du passage de la frontière par 11 000 personnes ou plus en provenance du Rwanda. UN كما نشأت توترات تتعلق أساسا بمسائل الأراضي والمسائل العرقية في أقاليم ماسيسي وواليكالي وروتشورو من جراء تنقل 000 11 شخص أو أكثر عبر الحدود من رواندا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، حسب التقديرات.
    :: De déployer des armes nucléaires sur le territoire d'autres pays; UN :: نشر أسلحة نووية في أقاليم بلدان أخرى؛
    :: De déployer des armes nucléaires sur le territoire d'autres pays; UN :: نشر أسلحة نووية في أقاليم بلدان أخرى؛
    Les mesures de protection des témoins sur le territoire de divers pays et la volonté d'États de relocaliser les témoins sont louables. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    Elles présentent des fluctuations dues aux applications saisonnières dans les régions sources. UN وتعكس القيم المتقلبة ما يحدث من تطبيقات موسمية في أقاليم المصدر.
    En outre, des centres de ce type ont été supprimés dans la République KabardinoBalkare et dans les régions de Briansk, Kalouga, Magadan et Sakhaline. UN وفضلاً عن ذلك، أُقفلت مراكز من هذا النوع في جمهورية كاباردينو - بلكاري، في أقاليم بريانسك وكالوغا وماغادان وساخالين.
    Au Mozambique, des projets sont exécutés pour appuyer la prestation de services essentiels dans les provinces du pays. UN وفي موزامبيق، تقدم المشاريع الدعم من أجل أداء الخدمات الأساسية في أقاليم البلد المذكور.
    La population pygmée, qui n'est pas classée dans ces grands ensembles, se retrouve dans les provinces du Sud, de l'Est et du Centre. UN وأما القزم، الذين لا يصنفون في هذه المجموعات الكبيرة، فيوجدون في أقاليم الجنوب والشرق والوسط.
    128. Paul Sadala, alias « Morgan », est un braconnier opérant sur les territoires de Mambasa, Lubero et Bafwasende dans la province Orientale. UN 128 - بول سادالا، الملقب بـ ’’مورغان‘‘، صياد غير مرخص في أقاليم مامباسا ولوبيرو وبافواسينده في مقاطعة أورينتال.
    Ils vivent en communautés dans des territoires délimités collectivement qu'ils occupent depuis des temps immémoriaux. UN وما برحت تلك الفئات تعيش كمجتمعات محلية في أقاليم خاصة بها وتقيم فيها منذ العصور الغابرة.
    iv) Renforcement des procédures et des directives concernant les emprunts des territoires d'outre-mer; UN `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    Personne ne sort gagnant lorsqu'un projet d'extraction de ressources naturelles ou autre projet de développement en territoire autochtone débouche sur un conflit social. UN وحيثما تنشب نزاعات اجتماعية لها صلة بخطط استخراج الموارد أو الخطط الإنمائية في أقاليم الشعوب الأصلية، يخسر الجميع.
    Les conflits violents se concentrent toutefois dans des régions bien délimitées. UN غير أن الصراعات العنيفة تتركز في أقاليم محددة بوضوح.
    Il admet qu'il peut y avoir des armes nucléaires sur des territoires d'où leur absence totale n'a pas été prescrite. UN وتسلم بإمكانية وجود اﻷسلحة النووية في أقاليم لم يُفرض عدم وجودها فيها كليا.
    Au moment où le Comité spécial examine la situation politique, économique et sociale dans les petits territoires insulaires non autonomes, je vous souhaite plein succès dans vos travaux et forme le voeu sincère de voir se réaliser les objectifs de liberté et d’autodétermination. UN ونظرا لأن اللجنة الخاصة تدرس الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أقاليم الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنني أتمنى لكم كل نجاح في مداولاتكم، وآمل بإخلاص في أن يتحقق هدفي الحرية وتقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus