:: Faire diminuer le nombre de personnes analphabètes dans les prisons, notamment celles qui appartiennent à la population Rom; | UN | :: تناقص مستوى الأشخاص الأميين في السجون بمن في ذلك المنتمون إلى سكان شعب الروما |
Le Comité lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour prévenir la violence sexuelle dans les prisons, ainsi que la violence entre prisonniers. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون بما يشمل العنف بين السجناء. |
En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
Le trafic à la frontière de filles bangladeshi envoyées au Pakistan a conduit un certain nombre d'entre elles en prison pour immigration clandestine. | UN | وأدى الاتجار عبر الحدود بفتيات بنغلاديش الى باكستان الى إيداع عدد منهن في السجون على أساس أنهن مهاجرات غير قانونيات. |
Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
Par ailleurs, il existe à Sri Lanka un système très complet de tribunaux et de juges pour mineurs et, dans les établissements pénitentiaires, les mineurs sont séparés des adultes. | UN | ومن جهة أخرى، قال إنه يوجد في سري لانكا نظام كامل جدا لمحاكم اﻷحداث وقضاتهم، وإنه يتم فصل القصﱠر عن البالغين في السجون. |
Le Comité lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour prévenir la violence sexuelle dans les prisons, ainsi que la violence entre prisonniers. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون بما يشمل العنف بين السجناء. |
Créer des places supplémentaires dans les prisons pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale | UN | توسيع عدد الأماكن في النظام الإصلاحي بهدف الحد من النقص في السجون |
Le régime syrien continue de torturer et de détenir arbitrairement des civils dans les prisons et centres de détention dans tout le pays. | UN | لا يزال النظام السوري يمارس التعذيبَ ضد المدنيين ويحتجزهم تعسفاً في السجون ومرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء سورية. |
Ces cinq dernières années, 40 000 Cachemiriens ont été tués; des milliers d'autres languissent dans les prisons indiennes. | UN | وعلى مر السنوات الخمس الماضية قتل ٠٠٠ ٤٠ من الكشميريين وأودع آلاف آخرون في السجون الهندية. |
Mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Le Comité a relevé que quelque 3 100 Palestiniens se trouvaient encore dans les prisons israéliennes où ils subissent des souffrances extrêmes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن ما يقرب من ١٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون الاسرائيلية يعانون أشد المعاناة. |
Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. | UN | ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة. |
Il y aurait en tout encore plus de 3 000 Palestiniens dans les prisons israéliennes. | UN | ويقال إن أكثر من ٠٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون اﻹسرائيلية. |
Mais ils ne peuvent ignorer le fait qu’il faudra davantage de places dans les prisons, que le système des gacacas soit ou non introduit. | UN | ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا. |
En 1994 le Service des prisons avait mis en oeuvre une stratégie visant à prévenir le suicide en prison. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بقيام إدارة السجون في عام ٤٩٩١ بتنفيذ استراتيجية لمنع الانتحار في السجون. |
La gestion des dossiers joue un rôle clef pour personnaliser le traitement en prison et favoriser la réinsertion sociale. | UN | وتؤدّي إدارة القضايا دوراً رئيسياً في تخصيص العلاج في السجون وتيسير إعادة الإدماج في المجتمع. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations faisant état du placement d'enfants en détention administrative, notamment dans des prisons pour étrangers. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وضع أطفال رهن الاحتجاز الإداري، ولا سيما في السجون المخصصة للأجانب. |
Les visites périodiques dans les établissements pénitentiaires sont autorisées aux parents et aux familles. | UN | ولهذا يُسمح للأقارب وأفراد أسر السجناء بزيارتهم بشكل منتظم في السجون. |
:: Organisation, en collaboration avec le PNUD, de 4 ateliers de formation professionnelle en milieu carcéral, à l'intention des détenus | UN | :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En revanche, les conditions dans les centres de détention provisoire se sont détériorées, en raison d'un niveau alarmant de surpeuplement. | UN | بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون. |
Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. | UN | كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها. |
Il demande également s'il est vrai que des personnes souffrant de troubles mentaux sont internées dans des établissements pénitentiaires. | UN | وسأل كذلك إن كان هناك بالفعل أشخاص يعانون من اختلالات عقلية محتجزون في السجون. |
Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون. |
Le Gouvernement fédéral interdit aux agents pénitentiaires tout rapport ou contact sexuel avec les détenues. | UN | والحكومة الاتحادية تمنع الاتصال الجنسي بين مستخدم في السجون وسجينة من السجينات. |
l'administration pénitentiaire avait enquêté au fil des ans sur cinq cas de mort violente de détenus. | UN | وعلى مدى سنوات، حققت سلطات السجون في خمس قضايا تتعلق بوفاة نزلاء في السجون في حوادث عنيفة. |
Les femmes incarcérées dans des centres de détention et autres institutions sont également victimes de violence. | UN | وتكون النساء الموجودات في السجون ومراكز الاحتجاز ومؤسسات أخرى ضحايا للعنف هن أيضا. |
L’alimentation des prisonniers incarcérés dans les cachots reste un problème majeur. | UN | ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى. |